Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Kisah Para Rasul 24:23

TB ©

Lalu ia menyuruh perwira itu tetap menahan Paulus, tetapi dengan tahanan ringan, dan tidak boleh mencegah sahabat-sahabatnya melayani dia.

AYT

Kemudian, Feliks memerintahkan perwira itu agar Paulus tetap ditahan, tetapi dengan keringanan dan tidak mencegah teman-temannya untuk melayani dia.

TL ©

Maka diberinya perintah kepada penghulu laskar itu akan menahani dia di dalam tahanan, tetapi dengan ringannya, dan jangan seorang daripada sahabat-sahabatnya dilarangkan melayani dia.

BIS ©

Lalu ia memerintahkan perwira yang bertanggung jawab atas Paulus itu supaya tetap menahan Paulus, tetapi dengan memberi sedikit kebebasan kepadanya dan mengizinkan kawan-kawannya memberikan kepadanya apa yang diperlukannya.

TSI

Lalu dia memerintahkan seorang komandan kompi yang bertugas di situ supaya Paulus tetap dijaga, tetapi tidak perlu diikat dengan rantai, dan supaya Paulus diberi kebebasan untuk menerima kunjungan atau bantuan dari teman-temannya.

MILT

Dan dia memberi perintah kepada perwira bawahan itu untuk menjaga Paulus, dan untuk memberi kelonggaran, dan tidak melarang siapa pun teman-temannya untuk melayani atau datang kepadanya.

Shellabear 2011

Kemudian ia memerintahkan perwira yang bertanggung jawab menjaga Paul supaya tetap menahan Paul, tetapi dengan memberikan beberapa kelonggaran, dan tidak melarang seorang pun dari sahabat-sahabatnya untuk melayaninya.

AVB

Dia mengarahkan ketua tentera menahan Paulus tetapi secara longgar, dan membenarkan sahabat-sahabatnya membawa apa-apa untuknya.


TB ITL ©

Lalu ia menyuruh
<1299>
perwira
<1543>
itu tetap menahan
<5083>
Paulus
<846>
, tetapi dengan tahanan ringan
<425>
, dan
<2532>
tidak boleh
<3367>
mencegah
<2967>
sahabat-sahabatnya
<2398>

<846>
melayani
<5256>
dia
<846>
. [
<2192>

<5037>
]
TL ITL ©

Maka
<5037>
diberinya
<1299>
perintah kepada penghulu laskar
<1543>
itu akan menahani
<5083>
dia
<846>
di dalam tahanan, tetapi dengan ringannya
<425>
, dan
<2532>
jangan
<3367>
seorang daripada
<2967>
sahabat-sahabatnya
<5256>
dilarangkan
<2967>
melayani dia
<846>
.
AYT ITL
Kemudian, Feliks memerintahkan
<1299>
perwira
<1543>
itu agar Paulus
<846>
tetap ditahan
<5083>
, tetapi dengan keringanan
<425>
dan
<2532>
tidak
<3367>
mencegah
<2967>
teman-temannya
<2398>
untuk
<846>
melayani
<5256>
dia
<846>
. [
<2192>

<5037>
]
AVB ITL
Dia mengarahkan
<1299>
ketua tentera
<1543>
menahan
<5083>
Paulus
<846>
tetapi secara longgar
<425>
, dan
<2532>
membenarkan
<5256>
sahabat-sahabatnya
<2398>
membawa
<2967>
apa-apa
<3367>
untuknya
<846>
. [
<2192>

<5037>

<846>
]
GREEK
διαταξαμενος
<1299> <5671>
V-AMP-NSM
τω
<3588>
T-DSM
εκατονταρχη
<1543>
N-DSM
τηρεισθαι
<5083> <5745>
V-PPN
αυτον
<846>
P-ASM
εχειν
<2192> <5721>
V-PAN
τε
<5037>
PRT
ανεσιν
<425>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
μηδενα
<3367>
A-ASM
κωλυειν
<2967> <5721>
V-PAN
των
<3588>
T-GPM
ιδιων
<2398>
A-GPM
αυτου
<846>
P-GSM
υπηρετειν
<5256> <5721>
V-PAN
αυτω
<846>
P-DSM

TB+TSK (1974) ©

Lalu ia menyuruh perwira itu tetap menahan Paulus, tetapi dengan tahanan ringan, dan tidak boleh mencegah sahabat-sahabatnya melayani dia.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=44&chapter=24&verse=23
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)