Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 24:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 24:23

Lalu ia menyuruh perwira itu tetap menahan y  Paulus, tetapi dengan tahanan ringan, z  dan tidak boleh mencegah sahabat-sahabatnya melayani dia. a 

AYT (2018)

Kemudian, Feliks memerintahkan perwira itu agar Paulus tetap ditahan, tetapi dengan keringanan dan tidak mencegah teman-temannya untuk melayani dia.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 24:23

Maka diberinya perintah kepada penghulu laskar itu akan menahani dia di dalam tahanan, tetapi dengan ringannya, dan jangan seorang daripada sahabat-sahabatnya dilarangkan melayani dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 24:23

Lalu ia memerintahkan perwira yang bertanggung jawab atas Paulus itu supaya tetap menahan Paulus, tetapi dengan memberi sedikit kebebasan kepadanya dan mengizinkan kawan-kawannya memberikan kepadanya apa yang diperlukannya.

TSI (2014)

Lalu dia memerintahkan seorang komandan kompi yang bertugas di situ supaya Paulus tetap dijaga, tetapi tidak perlu diikat dengan rantai, dan supaya Paulus diberi kebebasan untuk menerima kunjungan atau bantuan dari teman-temannya.

MILT (2008)

Dan dia memberi perintah kepada perwira bawahan itu untuk menjaga Paulus, dan untuk memberi kelonggaran, dan tidak melarang siapa pun teman-temannya untuk melayani atau datang kepadanya.

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian ia memerintahkan perwira yang bertanggung jawab menjaga Paul supaya tetap menahan Paul, tetapi dengan memberikan beberapa kelonggaran, dan tidak melarang seorang pun dari sahabat-sahabatnya untuk melayaninya.

AVB (2015)

Dia mengarahkan ketua tentera menahan Paulus tetapi secara longgar, dan membenarkan sahabat-sahabatnya membawa apa-apa untuknya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 24:23

Lalu ia menyuruh
<1299>
perwira
<1543>
itu tetap menahan
<5083>
Paulus
<846>
, tetapi dengan tahanan ringan
<425>
, dan
<2532>
tidak boleh
<3367>
mencegah
<2967>
sahabat-sahabatnya
<2398> <846>
melayani
<5256>
dia
<846>
.

[<2192> <5037>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 24:23

Maka
<5037>
diberinya
<1299>
perintah kepada penghulu laskar
<1543>
itu akan menahani
<5083>
dia
<846>
di dalam tahanan, tetapi dengan ringannya
<425>
, dan
<2532>
jangan
<3367>
seorang daripada
<2967>
sahabat-sahabatnya
<5256>
dilarangkan
<2967>
melayani dia
<846>
.
AYT ITL
Kemudian, Feliks memerintahkan
<1299>
perwira
<1543>
itu agar Paulus
<846>
tetap ditahan
<5083>
, tetapi dengan keringanan
<425>
dan
<2532>
tidak
<3367>
mencegah
<2967>
teman-temannya
<2398>
untuk
<846>
melayani
<5256>
dia
<846>
.

[<2192> <5037>]
AVB ITL
Dia mengarahkan
<1299>
ketua tentera
<1543>
menahan
<5083>
Paulus
<846>
tetapi secara longgar
<425>
, dan
<2532>
membenarkan
<5256>
sahabat-sahabatnya
<2398>
membawa
<2967>
apa-apa
<3367>
untuknya
<846>
.

[<2192> <5037> <846>]
GREEK
διαταξαμενος
<1299> <5671>
V-AMP-NSM
τω
<3588>
T-DSM
εκατονταρχη
<1543>
N-DSM
τηρεισθαι
<5083> <5745>
V-PPN
αυτον
<846>
P-ASM
εχειν
<2192> <5721>
V-PAN
τε
<5037>
PRT
ανεσιν
<425>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
μηδενα
<3367>
A-ASM
κωλυειν
<2967> <5721>
V-PAN
των
<3588>
T-GPM
ιδιων
<2398>
A-GPM
αυτου
<846>
P-GSM
υπηρετειν
<5256> <5721>
V-PAN
αυτω
<846>
P-DSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 24:23

Lalu ia menyuruh perwira itu tetap menahan Paulus 2 , tetapi dengan tahanan ringan, dan 1  tidak boleh mencegah sahabat-sahabatnya 2  melayani dia 2 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA