TB © |
Sementara itu ia berharap, bahwa Paulus akan memberikan uang kepadanya. Karena itu ia sering memanggilnya untuk bercakap-cakap dengan dia. |
AYT | Pada saat yang sama, Feliks berharap bahwa Paulus akan memberinya uang. Karena itu, Feliks sering menyuruh Paulus datang dan berbicara dengannya. |
TL © |
Dan lagi ia harap akan Paulus memberi dia uang. Sebab itu disuruhnya dia berulang-ulang datang menghadap, lalu bercakap-cakap dengan dia. |
BIS © |
Sementara itu Feliks berharap akan mendapat uang dari Paulus. Itu sebabnya ia berkali-kali menyuruh orang mengambil Paulus untuk berbicara dengan dia. |
TSI | Selama itu, Feliks berharap Paulus memberi uang suap kepadanya supaya dibebaskan. Karena itulah dia sering menyuruh supaya Paulus dibawa menghadap untuk berbicara dengannya. |
MILT | Dan bersamaan dengan itu pula, karena berharap bahwa kepadanya akan diberikan uang oleh Paulus agar ia dapat membebaskannya, karena itu pulalah dia sering bercakap-cakap dengannya dengan memanggilnya. |
Shellabear 2011 | Sementara itu ia berharap Paul akan memberikan uang kepadanya, sebab sudah berkali-kali ia memanggil Paul untuk berbicara dengannya. |
AVB | Dalam pada itu dia berharap Paulus akan memberikan wang kepadanya. Oleh itu, dia kerap kali menyuruh orang memanggil Paulus lalu bercakap dengannya. |
TB ITL © |
Sementara <260> itu ia berharap <1679> , bahwa <3754> Paulus <3972> akan memberikan <1325> uang <5536> kepadanya <846> . Karena itu <1352> ia sering <4437> memanggilnya <846> <3343> untuk bercakap-cakap <3656> dengan dia <846> . [ <2532> <5259> <2532> |
TL ITL © |
Dan <2532> lagi ia harap <1679> akan Paulus <3972> memberi <1325> dia <846> uang <5536> . Sebab <3754> <1352> itu disuruhnya <5259> dia berulang-ulang <4437> datang menghadap, lalu <3343> bercakap-cakap <3656> dengan dia .<846> |
AYT ITL | Pada saat yang sama <260> , Feliks berharap <1679> bahwa <3754> Paulus akan memberinya <1325> uang <5536> . Karena itu <1352> , Feliks sering <4437> menyuruh <3343> Paulus <3972> datang dan <2532> berbicara dengannya <3656> <846> . [ <2532> <846> <5259> <846> |
AVB ITL | Dalam pada itu dia berharap <1679> Paulus <3972> akan memberikan <1325> wang <5536> kepadanya <846> . Oleh itu <1352> , dia <846> kerap kali <4437> menyuruh orang memanggil <3343> Paulus lalu bercakap <3656> dengannya <846> . [ <260> <2532> <3754> <5259> <2532> |
GREEK | αμα <260> ADV και <2532> CONJ ελπιζων <1679> <5723> V-PAP-NSM οτι <3754> CONJ χρηματα <5536> N-APN δοθησεται <1325> <5701> V-FPI-3S {VAR1: [αυτω] <846> P-DSM } {VAR2: αυτω <846> P-DSM } υπο <5259> PREP του <3588> T-GSM παυλου <3972> N-GSM διο <1352> CONJ και <2532> CONJ πυκνοτερον <4437> A-ASN-C αυτον <846> P-ASM μεταπεμπομενος <3343> <5740> V-PNP-NSM ωμιλει <3656> <5707> V-IAI-3S αυτω <846> P-DSM |
TB+TSK (1974) © |
Sementara itu ia berharap 1 , bahwa Paulus akan memberikan uang kepadanya. Karena itu 2 ia sering memanggilnya untuk bercakap-cakap dengan dia. |