Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Kisah Para Rasul 25:20

TB ©

Karena aku ragu-ragu bagaimana aku harus memeriksa perkara-perkara seperti itu, aku menanyakan apakah ia mau pergi ke Yerusalem, supaya perkaranya dihakimi di situ.

AYT

Karena aku bingung bagaimana memeriksa semua ini, aku bertanya apakah ia mau pergi ke Yerusalem dan diadili di sana untuk kasus ini.

TL ©

Maka oleh sebab patik ini sudah serba salah di dalam pemeriksaan perkara itu, lalu patik bertanya kalau-kalau ia mau pergi ke Yeruzalem, dan dihakimkan perkara itu di sana.

BIS ©

Karena saya bingung mengenai bagaimana saya bisa mendapat keterangan-keterangan mengenai perkara itu, saya bertanya kepada Paulus apakah ia mau pergi ke Yerusalem dan diadili di sana atas perkara itu.

TSI

Saya bingung bagaimana harus menyelidiki masalah ini. Itu sebabnya saya menanyai Paulus apakah dia mau diadili tentang tuduhan-tuduhan itu di Yerusalem.

MILT

Dan karena bingung mengenai permasalahan ini, maka aku berkata, apakah dia mau pergi ke Yerusalem supaya tentang hal ini diadili di sana pula.

Shellabear 2011

Aku menjadi ragu-ragu mengenai bagaimana aku harus memeriksa perkara ini. Karena itu aku bertanya kepadanya apakah ia mau pergi ke Yerusalem, dan segala perkaranya diadili di sana.

AVB

Aku pun tidak tahu bagaimana hendak mengadili hal itu, lalu bertanya kalau dia mahu ke Yerusalem supaya dibicarakan di sana.


TB ITL ©

Karena
<1161>
aku ragu-ragu
<639>
bagaimana aku
<1473>
harus memeriksa perkara-perkara
<2214>
seperti
<4012>
itu
<5130>
, aku menanyakan
<3004>
apakah
<1487>
ia mau
<1014>
pergi
<4198>
ke
<1519>
Yerusalem
<2414>
, supaya perkaranya
<4012>

<5130>
dihakimi
<2919>
di situ
<2546>
.
TL ITL ©

Maka
<1161>
oleh sebab patik
<1473>
ini sudah serba salah
<639>
di dalam
<4012>
pemeriksaan
<2214>
perkara
<5130>
itu, lalu patik bertanya
<3004>
kalau-kalau
<1487>
ia mau
<1014>
pergi
<4198>
ke
<1519>
Yeruzalem
<2414>
, dan dihakimkan
<2919>
perkara
<5130>
itu di sana
<2546>
.
AYT ITL
Karena aku
<1473>
bingung
<639>
bagaimana memeriksa semua ini
<5130>
, aku bertanya
<2214>

<3004>
apakah
<1487>
ia mau
<1014>
pergi
<4198>
ke
<1519>
Yerusalem
<2414>
dan diadili
<2919>
di sana
<2546>
untuk
<4012>
kasus ini
<5130>
. [
<1161>

<4012>
]
AVB ITL
Aku
<1473>
pun tidak tahu
<639>
bagaimana hendak mengadili
<2919>
hal
<4012>
itu
<5130>
, lalu bertanya
<2214>
kalau
<1487>
dia mahu
<1014>
ke
<4198>

<1519>
Yerusalem
<2414>
supaya dibicarakan
<3004>
di sana
<2546>
. [
<1161>

<4012>

<5130>
]
GREEK
απορουμενος
<639> <5734>
V-PMP-NSM
δε
<1161>
CONJ
εγω
<1473>
P-1NS
την
<3588>
T-ASF
περι
<4012>
PREP
τουτων
<5130>
D-GPN
ζητησιν
<2214>
N-ASF
ελεγον
<3004> <5707>
V-IAI-1S
ει
<1487>
COND
βουλοιτο
<1014> <5739>
V-PNO-3S
πορευεσθαι
<4198> <5738>
V-PNN
εις
<1519>
PREP
ιεροσολυμα
<2414>
N-ASF
κακει
<2546>
ADV-C
κρινεσθαι
<2919> <5745>
V-PPN
περι
<4012>
PREP
τουτων
<5130>
D-GPN

TB+TSK (1974) ©

Karena aku ragu-ragu bagaimana aku harus memeriksa perkara-perkara seperti itu, aku menanyakan apakah ia mau pergi ke Yerusalem, supaya perkaranya dihakimi di situ.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=44&chapter=25&verse=20
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)