TB © |
Kata Agripa kepada Paulus: "Engkau diberi kesempatan untuk membela diri. |
AYT | Maka, Agripa berkata kepada Paulus, “Kamu diizinkan berbicara untuk membela diri.” Kemudian, Paulus merentangkan tangannya dan menyatakan pembelaannya. |
TL © |
Maka titah Agerippa kepada Paulus, "Engkau diizinkan berkata-kata di atas membenarkan hal diri engkau sendiri." Lalu Paulus pun mengangkat tangannya sambil mengatakan jawabannya, |
BIS © |
Agripa berkata kepada Paulus, "Engkau diizinkan berbicara untuk membela diri." Maka Paulus mengangkat tangannya lalu menyampaikan pembelaannya sebagai berikut, |
TSI | Lalu Agripa berkata kepada Paulus, “Kamu boleh berbicara untuk membela diri.” Kemudian Paulus mengangkat tangannya sebagai tanda untuk mulai berbicara. Dia berkata, |
MILT | Dan Agripa berkata kepada Paulus, "Adalah diizinkan bagimu untuk berbicara demi dirimu sendiri." Kemudian sambil merentangkan tangannya, Paulus membela dirinya, |
Shellabear 2011 | Agripa berkata kepada Paul, "Sekarang engkau diizinkan untuk membela diri." Maka Paul memberi isyarat dengan tangannya, lalu mengajukan pembelaannya seperti yang berikut ini, |
AVB | Setelah itu, Agripa berkata kepada Paulus, “Sekarang kamu diberi izin untuk membela dirimu.” Paulus pun memberikan isyarat dengan tangannya lalu membela dirinya demikian, |
TB ITL © |
Kata Agripa <67> kepada <4314> Paulus <3972> : "Engkau <4671> diberi kesempatan <2010> untuk <5228> membela diri <5346> ." Paulus <3972> memberi isyarat <1614> dengan tangannya <5495> , lalu memberi pembelaannya <626> seperti berikut: [ <1161> <4572> <3004> <5119> |
TL ITL © |
Maka titah Agerippa <67> kepada <4314> Paulus <3972> , "Engkau <4671> diizinkan <2010> berkata-kata di atas <5228> membenarkan <4671> <5228> hal diri engkau sendiri <4572> ." Lalu <5119> Paulus <3972> pun mengangkat <1614> tangannya <5495> sambil mengatakan <3004> jawabannya ,<626> |
AYT ITL | Maka <1161> , Agripa <67> berkata <5346> kepada <4314> Paulus <3972> , "Kamu <4671> diizinkan <2010> berbicara <3004> untuk <5228> membela diri <4572> ." Kemudian <5119> , Paulus <3972> merentangkan <1614> tangannya <5495> dan menyatakan pembelaannya .<626> |
AVB ITL | Setelah itu, Agripa <67> berkata <5346> kepada <4314> Paulus <3972> , “Sekarang kamu diberi izin <2010> untuk <5228> membela <3004> dirimu <4572> .” Paulus <3972> pun <5119> memberikan isyarat <1614> dengan tangannya <5495> lalu membela dirinya <626> demikian, [ <1161> <4671> |
GREEK | αγριππας <67> N-NSM δε <1161> CONJ προς <4314> PREP τον <3588> T-ASM παυλον <3972> N-ASM εφη <5346> <5713> V-IXI-3S επιτρεπεται <2010> <5743> V-PPI-3S σοι <4671> P-2DS {VAR1: υπερ <5228> PREP } {VAR2: περι <4012> PREP } σεαυτου <4572> F-2GSM λεγειν <3004> <5721> V-PAN τοτε <5119> ADV ο <3588> T-NSM παυλος <3972> N-NSM εκτεινας <1614> <5660> V-AAP-NSF την <3588> T-ASF χειρα <5495> N-ASF απελογειτο <626> <5711> V-INI-3S |
TB+TSK (1974) © |
Kata Agripa kepada Paulus: "Engkau 1 diberi kesempatan untuk membela diri." Paulus memberi isyarat 2 dengan tangannya, lalu memberi pembelaannya 3 seperti berikut: |