Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Kisah Para Rasul 26:3

TB ©

terutama karena engkau tahu benar-benar adat istiadat dan persoalan orang Yahudi. Sebab itu aku minta kepadamu, supaya engkau mendengarkan aku dengan sabar.

AYT

khususnya karena engkau adalah orang yang benar-benar tahu semua kebiasaan dan persoalan di antara orang-orang Yahudi. Karena itu, aku memohon kepada engkau untuk mendengarkan aku dengan sabar.

TL ©

Istimewa pula sebab Tuanku terlebih mengetahui segala adat istiadat dan masalah di antara orang Yahudi; oleh sebab itu mohonlah patik Tuanku mendengar patik dengan tenang hati Tuanku.

BIS ©

terutama sekali sebab Baginda tahu benar adat istiadat dan masalah-masalah orang Yahudi. Oleh sebab itu, saya mohon sudilah Baginda mendengarkan keterangan saya dengan sabar.

TSI

terutama karena Tuan mengetahui sedalam-dalamnya tentang semua adat istiadat Yahudi dan hal-hal yang menimbulkan perbedaan pendapat di antara mereka. Karena itu, saya mohon Tuan mendengarkan saya dengan sabar.

MILT

terutama sekali dengan keberadaan engkau sebagai seorang yang mengetahui segala sesuatu baik mengenai adat istiadat maupun pertanyaan-pertanyaan berkenaan dengan orang-orang Yahudi. Oleh karena itu, aku memohon kepadamu, supaya mendengarkan aku dengan sabar.

Shellabear 2011

Terutama sekali karena Baginda paham betul mengenai adat istiadat dan persoalan-persoalan orang-orang Israil. Oleh sebab itu, hamba mohon sudilah Baginda mendengarkan hamba dengan sabar.

AVB

lebih-lebih lagi kerana kamu memahami adat dan perselisihan yang berlaku dalam kalangan orang Yahudi. Oleh itu, aku memohon kamu mendengarku dengan sabar.


TB ITL ©

terutama
<3122>
karena engkau
<4571>
tahu
<1109>
benar-benar adat istiadat dan persoalan
<2213>
orang Yahudi
<2453>
. Sebab itu
<1352>
aku minta
<1189>
kepadamu, supaya engkau mendengarkan
<191>
aku
<3450>
dengan sabar
<3116>
. [
<1510>

<3956>

<2596>

<1485>

<5037>

<2532>
]
TL ITL ©

Istimewa
<3122>
pula sebab Tuanku
<1109>
terlebih mengetahui segala
<3956>
adat
<2596>
istiadat
<1485>
dan
<2532>
masalah
<2213>
di antara orang Yahudi
<2453>
; oleh sebab
<1352>
itu mohonlah patik
<5037>
Tuanku mendengar
<191>
patik
<3450>
dengan tenang
<3116>
hati Tuanku.
AYT ITL
khususnya
<3122>
karena engkau
<4571>
adalah
<1510>
orang yang benar-benar tahu
<1109>
semua
<3956>
kebiasaan
<1485>
dan
<2532>
persoalan
<2213>
di
<2596>
antara orang-orang Yahudi
<2453>
. Karena itu
<1352>
, aku memohon
<1189>
kepada engkau untuk mendengarkan
<191>
aku
<3450>
dengan sabar
<3116>
. [
<5037>
]
AVB ITL
lebih-lebih lagi
<3122>
kerana kamu
<4571>
memahami
<1109>
adat
<1485>
dan
<2532>
perselisihan
<2213>
yang
<3588>
berlaku dalam kalangan
<2596>
orang Yahudi
<2453>
. Oleh itu
<1352>
, aku memohon
<1189>
kamu mendengarku
<191>
dengan sabar
<3116>
. [
<1510>

<3956>

<5037>

<3450>
]
GREEK
μαλιστα
<3122>
ADV
γνωστην
<1109>
N-ASM
οντα
<5607> <5752>
V-PXP-ASM
σε
<4571>
P-2AS
παντων
<3956>
A-GPN
των
<3588>
T-GPN
κατα
<2596>
PREP
ιουδαιους
<2453>
A-APM
εθων
<1485>
N-GPN
τε
<5037>
PRT
και
<2532>
CONJ
ζητηματων
<2213>
N-GPN
διο
<1352>
CONJ
δεομαι
<1189> <5736>
V-PNI-1S
μακροθυμως
<3116>
ADV
ακουσαι
<191> <5658>
V-AAN
μου
<3450>
P-1GS

TB+TSK (1974) ©

terutama karena engkau tahu benar-benar adat istiadat dan persoalan orang Yahudi. Sebab itu aku minta kepadamu, supaya engkau mendengarkan aku dengan sabar.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=44&chapter=26&verse=3
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)