TB © |
Tetapi sekarang, juga dalam kesukaran ini, aku menasihatkan kamu, supaya kamu tetap bertabah hati, |
AYT | Namun sekarang, aku mendorong kamu untuk tetap tabah karena di antaramu tidak ada yang akan kehilangan nyawanya, kecuali hanya kehilangan kapal. |
TL © |
Tetapi sekarang pun hamba menasehatkan Tuan-tuan menetapkan hati; karena nyawa Tuan-tuan sekalian tiada akan hilang, melainkan kapal sahaja. |
BIS © |
Tetapi sekarang pun saya minta dengan sangat supaya kalian berbesar hati. Tidak seorang pun dari Saudara yang akan mati; kita akan kehilangan hanya kapal ini saja. |
TSI | Tetapi sekarang, saya menasihatkan supaya kalian jangan putus asa. Karena tidak ada satu pun di antara kita yang akan mati. Hanya kapal ini saja yang hancur nanti. |
MILT | Namun sekarang, aku menyarankan kamu untuk tetap tegar, karena tidak ada satu jiwa pun dari antara kamu yang akan binasa, kecuali kapal ini. |
Shellabear 2011 | Tetapi sekarang kumohon, tetaplah tabah! Karena, tidak seorang pun dari antaramu akan kehilangan nyawanya. Hanya kapal ini saja yang akan hancur. |
AVB | Sekarang aku berkata kepada saudara-saudara, tabahkanlah hati masing-masing, kerana seorang pun tidak akan kehilangan hidup, hanya kapal ini tidak dapat diselamatkan. |
TB ITL © |
Tetapi sekarang <3568> , juga dalam kesukaran ini, aku menasihatkan <3867> kamu <5209> , supaya kamu tetap bertabah hati <2114> , sebab <1063> tidak seorangpun <3762> di antara <1537> kamu <5216> yang akan <1510> binasa <580> , kecuali <4133> kapal <4143> ini. [ <2532> <5590> |
TL ITL © |
Tetapi <2532> sekarang <3568> pun hamba menasehatkan <3867> Tuan-tuan menetapkan hati <2114> ; karena <1063> nyawa <5590> Tuan-tuan sekalian tiada <3762> akan hilang <580> , melainkan <4133> kapal sahaja.<4143> |
AYT ITL | Namun <2532> sekarang <3568> , aku mendorong <3867> kamu <5209> untuk tetap tabah <2114> karena <1063> di antaramu <1537> tidak <3762> ada <1510> yang akan kehilangan <580> nyawanya <5590> , kecuali <4133> hanya kehilangan kapal <4143> . [ ]<5216> |
AVB ITL | Sekarang <3568> aku berkata kepada saudara-saudara <5209> , tabahkanlah hati <2114> masing-masing, kerana <1063> seorang pun tidak <3762> akan <1510> kehilangan <580> hidup <5590> , hanya kapal <4143> ini tidak dapat diselamatkan. [ <2532> <3867> <1537> <5216> <4133> |
GREEK | και <2532> CONJ τα <3588> T-APN νυν <3568> ADV παραινω <3867> <5719> V-PAI-1S υμας <5209> P-2AP ευθυμειν <2114> <5721> V-PAN αποβολη <580> N-NSF γαρ <1063> CONJ ψυχης <5590> N-GSF ουδεμια <3762> A-NSF εσται <2071> <5704> V-FXI-3S εξ <1537> PREP υμων <5216> P-2GP πλην <4133> ADV του <3588> T-GSN πλοιου <4143> N-GSN |
TB+TSK (1974) © |
Tetapi sekarang, juga dalam kesukaran ini, aku menasihatkan 1 kamu, supaya kamu tetap bertabah hati, sebab 2 tidak seorangpun di antara kamu yang akan binasa, kecuali kapal ini. |