Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Kisah Para Rasul 27:42

TB ©

Pada waktu itu prajurit-prajurit bermaksud untuk membunuh tahanan-tahanan, supaya jangan ada seorangpun yang melarikan diri dengan berenang.

AYT

Para prajurit mempunyai rencana untuk membunuh para tahanan supaya tidak ada seorang pun yang berenang dan melarikan diri.

TL ©

Lalu segala laskar itu pun bermaksud hendak membunuh sekalian orang belenggu, supaya jangan seorang pun sambil berenang langsung lari.

BIS ©

Prajurit-prajurit di kapal itu berniat membunuh semua orang tahanan, karena mereka takut jangan-jangan nanti ada yang berenang ke darat dan lari.

TSI

Pada waktu itu, tentara-tentara berencana untuk membunuh semua tahanan supaya tidak ada yang berenang ke darat dan melarikan diri.

MILT

Dan rencana para prajurit itu adalah bahwa mereka akan membunuh para tahanan agar tidak seorang pun dapat melarikan diri dengan berenang.

Shellabear 2011

Para prajurit di kapal itu bermaksud membunuh semua tahanan supaya jangan seorang pun di antara mereka yang berenang ke pantai dan melarikan diri.

AVB

Askar-askar mula berura-ura hendak membunuh semua orang tahanan supaya tiada seorang pun berenang melarikan diri.


TB ITL ©

Pada waktu itu prajurit-prajurit
<4757>
bermaksud
<1012>
untuk membunuh
<615>
tahanan-tahanan
<1202>
, supaya
<2443>
jangan
<3361>
ada seorangpun
<5100>
yang melarikan diri
<1309>
dengan berenang
<1579>
. [
<1161>

<1096>
]
TL ITL ©

Lalu
<1161>
segala laskar
<4757>
itu pun bermaksud
<1012>
hendak
<1096>
membunuh
<615>
sekalian orang belenggu
<1202>
, supaya jangan
<3361>
seorang
<5100>
pun sambil berenang
<1579>
langsung lari
<1309>
.
AYT ITL
Para prajurit
<4757>
mempunyai rencana
<1012>
untuk
<2443>
membunuh
<615>
para tahanan
<1202>
supaya tidak
<3361>
ada seorang pun
<5100>
yang berenang
<1579>
dan melarikan diri
<1309>
. [
<1161>

<1096>
]
AVB ITL
Askar-askar
<4757>
mula berura-ura
<1012>
hendak membunuh
<615>
semua orang tahanan
<1202>
supaya tiada
<3361>
seorang
<5100>
pun berenang
<1579>
melarikan diri
<1309>
. [
<1161>

<1096>

<2443>
]
GREEK
των
<3588>
T-GPM
δε
<1161>
CONJ
στρατιωτων
<4757>
N-GPM
βουλη
<1012>
N-NSF
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
ινα
<2443>
CONJ
τους
<3588>
T-APM
δεσμωτας
<1202>
N-APM
αποκτεινωσιν
<615> <5725>
V-PAS-3P
μη
<3361>
PRT-N
τις
<5100>
X-NSM
εκκολυμβησας
<1579> <5660>
V-AAP-NSM
διαφυγη
<1309> <5632>
V-2AAS-3S

TB+TSK (1974) ©

Pada waktu itu prajurit-prajurit bermaksud untuk membunuh tahanan-tahanan, supaya jangan ada seorangpun yang melarikan diri dengan berenang.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=44&chapter=27&verse=42
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)