TB © |
Seluruh rakyat |
AYT | Semua orang melihatnya berjalan dan memuji Allah, |
TL © |
Maka segenap kaum itu nampak dia berjalan-jalan dan memuji-muji Allah, |
BIS © |
Semua orang melihat dia berjalan dan memuji-muji Allah. |
TSI | Semua orang yang ada di situ mengenal dia sebagai pengemis yang biasa duduk di Gerbang Indah. Waktu mereka melihat dia berjalan dan mendengar dia memuji Allah, mereka sangat heran dan takjub karena keajaiban yang sudah terjadi padanya. |
MILT | Dan, segenap rakyat itu melihat ia yang tengah berjalan dan memuji Allah Elohim 2316, |
Shellabear 2011 | Semua orang di situ melihat dia berjalan dan memuji Allah. |
AVB | Semua orang melihatnya berjalan sambil memuji Allah. |
TB ITL © |
Seluruh <3956> rakyat <2992> itu melihat <1492> dia <846> berjalan <4043> sambil <2532> memuji <134> Allah <2316> , [ ]<2532> |
TL ITL © |
Maka <2532> segenap <3956> kaum <2992> itu nampak <1492> dia <846> berjalan-jalan <4043> dan <2532> memuji-muji <134> Allah ,<2316> |
AYT ITL | Semua <3956> orang <2992> melihatnya <1492> berjalan <4043> dan <2532> memuji <134> Allah <2316> , [ <2532> <846> |
AVB ITL | Semua <3956> orang <2992> melihatnya <1492> berjalan <4043> sambil <2532> memuji <134> Allah <2316> . [ <2532> <846> |
GREEK | και <2532> CONJ ειδεν <1492> <5627> V-2AAI-3S πας <3956> A-NSM ο <3588> T-NSM λαος <2992> N-NSM αυτον <846> P-ASM περιπατουντα <4043> <5723> V-PAP-ASM και <2532> CONJ αινουντα <134> <5723> V-PAP-ASM τον <3588> T-ASM θεον <2316> N-ASM |
TB+TSK (1974) © |
1 Seluruh rakyat itu melihat dia berjalan sambil memuji Allah, |