TB © |
Sedang mereka melemparinya Stefanus berdoa, katanya: "Ya Tuhan Yesus, terimalah rohku. |
AYT | Dan, mereka terus merajam Stefanus yang sedang berseru dan berkata, “Tuhan Yesus, terimalah rohku.” |
TL © |
Lalu mereka itu merajam Stepanus tatkala ia tengah berseru dengan katanya, "Ya Tuhan Yesus, terimalah rohku." |
BIS © |
Sementara mereka melempari Stefanus, Stefanus berseru, "Tuhan Yesus, terimalah rohku!" |
TSI | Selagi orang-orang melempari dia dengan batu, Stefanus berdoa, “Tuhan Yesus, terimalah rohku.” |
MILT | Dan mereka terus merajam Stefanus yang tengah berseru dan berkata, "Ya Tuhan YESUS, terimalah rohku!" |
Shellabear 2011 | Sementara mereka melempari Stefanus dengan batu, ia berseru kepada Tuhan, katanya, "Ya Isa, ya Junjunganku, terimalah ruhku." |
AVB | Ketika mereka merejam Stefanus, dia berseru, “Tuhan Yesus, terimalah rohku.” |
TB ITL © |
Sedang mereka melemparinya <3036> Stefanus <4736> berdoa <1941> , katanya <3004> : "Ya Tuhan <2962> Yesus <2424> , terimalah <1209> rohku <4151> <3450> ." [ <2532> <2532> |
TL ITL © |
Lalu <2532> mereka itu merajam <3036> Stepanus <4736> tatkala ia tengah berseru <1941> dengan katanya <3004> , "Ya Tuhan <2962> Yesus <2424> , terimalah <1209> rohku ."<4151> |
AYT ITL | Dan <2532> , mereka terus merajam <3036> Stefanus <4736> yang sedang berseru <1941> dan <2532> berkata <3004> , "Tuhan <2962> Yesus <2424> , terimalah <1209> rohku <4151> ." [ ]<3450> |
AVB ITL | Ketika mereka merejam <3036> Stefanus <4736> , dia berseru <1941> , “Tuhan <2962> Yesus <2424> , terimalah <1209> rohku <4151> .” [ <2532> <2532> <3004> <3450> |
GREEK | και <2532> CONJ ελιθοβολουν <3036> <5707> V-IAI-3P τον <3588> T-ASM στεφανον <4736> N-ASM επικαλουμενον <1941> <5734> V-PMP-ASM και <2532> CONJ λεγοντα <3004> <5723> V-PAP-ASM κυριε <2962> N-VSM ιησου <2424> N-VSM δεξαι <1209> <5663> V-ADM-2S το <3588> T-ASN πνευμα <4151> N-ASN μου <3450> P-1GS |
TB+TSK (1974) © |
Sedang mereka melemparinya Stefanus berdoa 1 , katanya: "Ya Tuhan 2 Yesus, terimalah rohku." |