Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Roma 10:2

TB ©

Sebab aku dapat memberi kesaksian tentang mereka, bahwa mereka sungguh-sungguh giat untuk Allah, tetapi tanpa pengertian yang benar.

AYT

Aku dapat bersaksi untuk mereka bahwa mereka memiliki semangat untuk Allah, tetapi tidak berdasarkan pada pengertian.

TL ©

Karena aku menyaksikan bagi mereka itu, bahwa mereka itu ada suatu usaha kepada Allah, tetapi tiada dengan berpengetahuan.

BIS ©

Saya berani mengatakan bahwa mereka bersemangat sekali mengabdi kepada Allah. Tetapi semangat mereka itu tidak berdasarkan pengetahuan yang dari Allah.

TSI

Saya tahu betul bahwa mereka sungguh-sungguh berusaha hidup untuk menyenangkan hati Allah, tetapi usaha mereka tidak berdasarkan pengertian yang benar.

MILT

Sebab aku memberi kesaksian terhadap mereka, bahwa mereka memiliki kecemburuan Allah Elohim 2316, tetapi bukan atas dasar pengenalan.

Shellabear 2011

Aku dapat memberi kesaksian tentang mereka bahwa mereka memiliki semangat dalam beribadah kepada Allah, tetapi bukan atas dasar pengertian yang benar.

AVB

Aku dapat memberikan kesaksian bahawa mereka bersungguh-sungguh dalam ibadat kepada Allah, tetapi kesungguhan mereka tidak berasaskan pengetahuan yang benar.


TB ITL ©

Sebab
<1063>
aku dapat memberi kesaksian
<3140>
tentang mereka
<846>
, bahwa
<3754>
mereka sungguh-sungguh giat
<2192>
untuk Allah
<2316>
, tetapi
<235>
tanpa
<3756>
pengertian yang benar
<1922>
. [
<2205>

<2596>
]
TL ITL ©

Karena
<1063>
aku menyaksikan
<3140>
bagi mereka
<846>
itu, bahwa
<3754>
mereka itu ada suatu usaha
<2205>
kepada Allah
<2316>
, tetapi
<235>
tiada
<3756>
dengan berpengetahuan
<1922>
.
AYT ITL
Sebab
<1063>
, aku dapat bersaksi
<3140>
tentang mereka
<846>
bahwa
<3754>
mereka memiliki
<2192>
semangat
<2205>
untuk Allah
<2316>
, tetapi
<235>
tidak
<3756>
berdasarkan
<2596>
pada pengetahuan yang benar
<1922>
.
AVB ITL
Aku dapat memberikan kesaksian
<3140>
bahawa mereka
<846>
bersungguh-sungguh dalam ibadat
<2205>
kepada Allah
<2316>
, tetapi
<235>
kesungguhan mereka tidak
<3756>
berasaskan
<2596>
pengetahuan yang benar
<1922>
. [
<1063>

<3754>

<2192>
]
GREEK
μαρτυρω
<3140> <5719>
V-PAI-1S
γαρ
<1063>
CONJ
αυτοις
<846>
P-DPM
οτι
<3754>
CONJ
ζηλον
<2205>
N-ASM
θεου
<2316>
N-GSM
εχουσιν
<2192> <5719>
V-PAI-3P
αλλ
<235>
CONJ
ου
<3756>
PRT-N
κατ
<2596>
PREP
επιγνωσιν
<1922>
N-ASF

TB+TSK (1974) ©

Sebab aku dapat memberi kesaksian tentang mereka, bahwa mereka sungguh-sungguh giat untuk Allah, tetapi tanpa pengertian yang benar.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=45&chapter=10&verse=2
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)