TB © |
Sebab, saudara-saudara, supaya kamu jangan menganggap dirimu pandai, |
AYT | Saudara-saudara, aku mau kamu memahami rahasia ini supaya kamu jangan menganggap dirimu bijaksana dalam kesombonganmu, bahwa sikap keras kepala telah menimpa sebagian bangsa Israel sampai pada penggenapan bangsa-bangsa lain tiba. |
TL © |
Karena tiada aku suka, hai saudara-saudaraku, bahwa kamu tiada mengetahui rahasia ini, (supaya jangan kamu sangkakan dirimu itu pandai), yaitu bahwa kekerasan itu menimpa sebahagian bani Israel, sehingga genap bilangan orang kafir pun masuk iman. |
BIS © |
Saudara-saudara! Saya harap kalian jangan merasa sudah tahu segala-galanya. Sebab ada sesuatu hal yang dikehendaki oleh Allah, tetapi yang belum diketahui orang. Dan saya mau kalian mengetahuinya; yaitu ini: Sebagian dari orang Yahudi berkeras kepala, tetapi sikap mereka itu akan berlangsung hanya sampai jumlah orang-orang bukan Yahudi yang datang kepada Allah sudah lengkap. |
TSI | Saudara-saudari yang bukan Yahudi, saya mau membukakan rahasia ini kepada kalian supaya kalian tidak menjadi sombong dan membanggakan diri: Untuk sementara ini, Allah sudah membuat sebagian bangsa Israel keras kepala. Tetapi hal itu akan berubah saat semua bangsa lain yang diundang oleh Allah sudah bergabung dengan kita. |
MILT | Sebab aku tidak ingin kamu tidak mengetahui rahasia ini, saudara-saudara, supaya kamu jangan menganggap bijaksana terhadap dirimu sendiri, bahwa kekerasan hati dari sebagian Israel telah terjadi sampai pada penggenapan bangsa-bangsa lain tiba; |
Shellabear 2011 | Hai Saudara-saudaraku, aku hendak memberitahukan kepadamu rahasia ini, supaya kamu tidak menganggap dirimu berbudi: Sebagian dari bani Israil telah menjadi keras hatinya, tetapi hal ini hanya akan terjadi sampai jumlah orang-orang lain yang masuk menjadi genap. |
AVB | Saudara-saudaraku, aku tidak mahu kamu jahil tentang rahsia ini, supaya kamu tidak berasa megah: Sebahagian daripada orang Israel telah menjadi keras hati sehingga genap jumlah bangsa asing telah masuk. |
TB ITL © |
Sebab <1063> , saudara-saudara <80> , supaya <2443> kamu jangan <3361> menganggap dirimu <1438> pandai <5429> , aku mau <2309> agar kamu <5209> mengetahui <3756> <50> rahasia <3466> ini <5124> : Sebagian <3313> dari <575> Israel <2474> telah menjadi <1096> tegar <4457> sampai <891> jumlah yang penuh <4138> dari bangsa-bangsa lain <1484> telah masuk <1525> . [ <1510> <1722> <3754> <3739> |
TL ITL © |
Karena <1063> tiada <3756> aku suka <2309> , hai saudara-saudaraku <80> , bahwa kamu <5209> tiada mengetahui <50> rahasia <3466> ini <5124> , (supaya <2443> jangan <3361> kamu sangkakan <1510> dirimu <1438> itu pandai <5429> ), yaitu bahwa <3754> kekerasan <4457> itu menimpa <1096> sebahagian <3313> bani Israel <2474> , sehingga <891> genap <4138> bilangan orang kafir <1484> pun masuk iman.<1525> |
AYT ITL | Sebab <1063> , saudara-saudara <80> , aku tidak <3756> mau <2309> kamu <5209> tidak mengetahui <50> rahasia <3466> ini <5124> supaya <2443> kamu jangan <3361> menganggap dirimu <1438> bijaksana <5429> , bahwa <3754> sikap keras kepala <4457> telah menimpa <1096> sebagian <3313> Bangsa Israel <2474> sampai <891> pada <3739> penggenapan <4138> bangsa-bangsa lain <1484> tiba <1525> . [ <1510> <1722> <575> |
AVB ITL | Saudara-saudaraku <80> , aku tidak <3756> mahu <2309> kamu <5209> jahil <50> tentang rahsia <3466> ini <5124> , supaya <2443> kamu tidak berasa megah <5429> : Sebahagian <3313> daripada <575> orang Israel <2474> telah menjadi <1096> keras hati <4457> sehingga <891> genap <4138> jumlah bangsa asing <1484> telah masuk <1525> . [ <1063> <3361> <1510> <1722> <1438> <3754> <3739> |
GREEK | ου <3756> PRT-N γαρ <1063> CONJ θελω <2309> <5719> V-PAI-1S υμας <5209> P-2AP αγνοειν <50> <5721> V-PAN αδελφοι <80> N-VPM το <3588> T-ASN μυστηριον <3466> N-ASN τουτο <5124> D-ASN ινα <2443> CONJ μη <3361> PRT-N ητε <5600> <5753> V-PXS-2P {VAR1: εν <1722> PREP } {VAR2: [παρ] <3844> PREP } εαυτοις <1438> F-3DPM φρονιμοι <5429> A-NPM οτι <3754> CONJ πωρωσις <4457> N-NSF απο <575> PREP μερους <3313> N-GSN τω <3588> T-DSM ισραηλ <2474> N-PRI γεγονεν <1096> <5754> V-2RAI-3S αχρις <891> PREP ου <3739> R-GSM το <3588> T-NSN πληρωμα <4138> N-NSN των <3588> T-GPN εθνων <1484> N-GPN εισελθη <1525> <5632> V-2AAS-3S |
TB © |
Sebab, saudara-saudara, supaya kamu jangan menganggap dirimu pandai, |
TB+TSK (1974) © |
3 Sebab, saudara-saudara, supaya kamu jangan menganggap dirimu pandai, aku mau 1 agar kamu mengetahui rahasia ini 2 : Sebagian dari Israel telah menjadi tegar 4 sampai 5 jumlah yang penuh dari bangsa-bangsa lain telah masuk. |
Catatan Full Life |
Rm 11:25 Nas : Rom 11:25 Ungkapan ini menunjukkan penggenapan maksud Allah untuk memanggil ke luar suatu umat dari antara orang bukan Yahudi (Kis 15:14). Mungkin ayat ini juga berhubungan dengan saat di mana kejahatan mereka sudah penuh, yaitu ketika dosa di dunia ini mencapai tingkat tertinggi dalam pemberontakan terhadap Allah (bd. Kej 15:16). Pada saat itu Kristus akan datang untuk menghakimi dunia (Luk 21:24,27; bd. Kej 6:5-7,11-13; 18:20-33; 19:24-25; Luk 17:26-30). |