Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Roma 11:3

TB ©

"Tuhan, nabi-nabi-Mu telah mereka bunuh, mezbah-mezbah-Mu telah mereka runtuhkan; hanya aku seorang dirilah yang masih hidup dan mereka ingin mencabut nyawaku."

AYT

“Tuhan, mereka telah membunuh nabi-nabi-Mu, mereka telah meruntuhkan mazbah-mazbah-Mu, dan hanya aku seorang diri yang masih hidup, dan mereka mengejar nyawaku.”

TL ©

Ya Tuhan, nabi-nabi-Mu sudah dibunuh oleh mereka itu, dan segala tempat korban-Mu sudah dibongkarnya; maka aku tinggal seorang diri sahaja, dan mereka itu menuntut nyawaku.

BIS ©

"Tuhan, orang-orang sudah membunuh nabi-nabi-Mu dan menghancurkan tempat-tempat mempersembahkan kurban untuk-Mu. Tinggal saya seorang diri dan mereka mau membunuh saya."

TSI

“Ya Tuhan, mereka sudah membunuh nabi-nabi-Mu dan menghancurkan mezbah-mezbah-Mu. Tinggal aku sendiri nabi yang masih hidup, dan sekarang mereka berusaha membunuhku juga!”

MILT

"Ya Tuhan YAHWEH 2962, mereka telah membunuh nabi-nabi-Mu, menghancurkan mezbah-mezbah-Mu, dan hanya aku sendiri tertinggal, dan mereka memburu nyawaku."

Shellabear 2011

Ia berkata, "Ya Tuhan, nabi-nabi-Mu sudah mereka bunuh dan tempat-tempat kurban-Mu pun telah mereka robohkan. Tinggal aku seorang diri, dan nyawaku pun mereka tuntut."

AVB

“Ya Tuhan, mereka telah membunuh nabi-nabi-Mu dan meruntuhkan mazbah-Mu; dan hanya aku yang tinggal, dan mereka sedang berusaha untuk mengambil nyawaku”?


TB ITL ©

"Tuhan
<2962>
, nabi-nabi-Mu
<4396>

<4675>
telah mereka bunuh
<615>
, mezbah-mezbah-Mu
<2379>

<4675>
telah mereka runtuhkan
<2679>
; hanya aku
<2504>
seorang dirilah
<3441>
yang masih hidup
<5275>
dan
<2532>
mereka ingin mencabut
<2212>
nyawaku
<5590>

<3450>
."
TL ITL ©

Ya Tuhan
<2962>
, nabi-nabi-Mu
<4396>
sudah dibunuh
<615>
oleh mereka
<4675>
itu, dan segala tempat korban-Mu
<2379>
sudah dibongkarnya
<2679>
; maka aku
<2504>
tinggal
<5275>
seorang diri sahaja
<3441>
, dan
<2532>
mereka itu menuntut
<2212>
nyawaku
<5590>
.
AYT ITL
"Tuhan
<2962>
, mereka telah
<4675>
membunuh
<615>
nabi-nabi-Mu
<4396>
, mereka telah
<4675>
meruntuhkan
<2679>
mezbah-mezbah-Mu
<2379>
, dan hanya
<3441>
aku
<2504>
seorang diri yang masih hidup
<5275>
, dan
<2532>
mereka hendak membunuhku
<2212>

<5590>
." [
<3450>
]
AVB ITL
“Ya Tuhan
<2962>
, mereka telah membunuh
<615>
nabi-nabi-Mu
<4396>
dan meruntuhkan
<2679>
mazbah-Mu
<2379>
; dan
<2504>

<0>
hanya
<3441>
aku
<0>

<2504>
yang tinggal
<5275>
, dan
<2532>
mereka sedang berusaha untuk mengambil
<2212>
nyawaku
<5590>
”? [
<4675>

<4675>

<3450>
]
GREEK
κυριε
<2962>
N-VSM
τους
<3588>
T-APM
προφητας
<4396>
N-APM
σου
<4675>
P-2GS
απεκτειναν
<615> <5656>
V-AAI-3P
τα
<3588>
T-APN
θυσιαστηρια
<2379>
N-APN
σου
<4675>
P-2GS
κατεσκαψαν
<2679> <5656>
V-AAI-3P
καγω
<2504>
P-1NS-C
υπελειφθην
<5275> <5681>
V-API-1S
μονος
<3441>
A-NSM
και
<2532>
CONJ
ζητουσιν
<2212> <5719>
V-PAI-3P
την
<3588>
T-ASF
ψυχην
<5590>
N-ASF
μου
<3450>
P-1GS

TB+TSK (1974) ©

"Tuhan, nabi-nabi-Mu telah mereka bunuh, mezbah-mezbah-Mu telah mereka runtuhkan; hanya aku seorang dirilah yang masih hidup dan mereka ingin mencabut nyawaku."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=45&chapter=11&verse=3
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)