TB © |
demikian juga mereka sekarang tidak taat, supaya oleh kemurahan yang telah kamu peroleh, mereka juga akan beroleh kemurahan. |
AYT | demikian juga mereka sekarang tidak taat supaya oleh belas kasih yang dinyatakan kepadamu, mereka juga sekarang menerima belas kasih. |
TL © |
maka demikian juga orang itu pun sekarang telah durhaka, supaya oleh sebab rahmat yang ditunjukkan kepadamu itu, maka mereka itu pun sekarang beroleh rahmat juga. |
BIS © |
Begitu juga dengan orang-orang Yahudi itu. Sekarang ini mereka tidak taat kepada Allah, supaya kalian dinyatakan bebas dari kesalahan. Tetapi nanti mereka juga akan dinyatakan bebas dari kesalahan. |
TSI | Dengan kata lain, untuk saat ini orang Yahudi tidak mau taat karena Allah sedang menunjukkan belas kasihan-Nya kepada kalian. Tetapi hal itu terjadi supaya di kemudian hari mereka juga mendapat kesempatan lagi untuk menerima belas kasihan-Nya. |
MILT | demikian pula mereka sekarang tidak taat, supaya melalui kemurahanmu mereka sendiri pun diberi kemurahan. |
Shellabear 2011 | demikian jugalah mereka. Sekarang ini mereka durhaka, tetapi mereka pun akan memperoleh belas kasihan, karena belas kasihan yang telah kamu peroleh. |
AVB | demikian jugalah mereka yang kini telah ingkar, melalui belas kasihan yang kamu peroleh, mereka juga mungkin mendapat belas kasihan. |
TB ITL © |
demikian <3779> juga <2532> mereka <3778> sekarang <3568> tidak taat <544> , supaya <2443> oleh kemurahan <1656> yang telah kamu peroleh <5212> , mereka <846> juga <2532> akan beroleh kemurahan <1653> . [ ]<3568> |
TL ITL © |
maka demikian <3779> juga <2532> orang itu <3778> pun sekarang <3568> telah durhaka <544> , supaya <2443> oleh sebab rahmat <1656> yang ditunjukkan kepadamu itu, maka <2532> mereka <846> itu pun sekarang <3568> beroleh rahmat juga.<1653> |
AYT ITL | demikian <3779> pula <2532> mereka <3778> sekarang <3568> tidak taat <544> supaya <2443> oleh <5212> belas kasihan <1656> Allah yang telah dinyatakan kepadamu <846> mereka juga <2532> akan memperoleh belas kasihan <1653> . [ ]<3568> |
AVB ITL | demikian <3779> jugalah <2532> mereka yang kini <3568> telah ingkar <544> , melalui belas kasihan <1656> yang kamu peroleh, mereka <846> juga mungkin mendapat belas kasihan <1653> . [ <3778> <5212> <2443> <2532> <3568> |
GREEK | ουτως <3779> ADV και <2532> CONJ ουτοι <3778> D-NPM νυν <3568> ADV ηπειθησαν <544> <5656> V-AAI-3P τω <3588> T-DSN υμετερω <5212> S-2DPM ελεει <1656> N-DSN ινα <2443> CONJ και <2532> CONJ αυτοι <846> P-NPM {VAR1: νυν <3568> ADV } {VAR2: [νυν] <3568> ADV } ελεηθωσιν <1653> <5686> V-APS-3P |
TB+TSK (1974) © |
demikian juga mereka sekarang tidak taat 1 , supaya oleh kemurahan yang telah kamu peroleh, mereka juga akan beroleh kemurahan. |