Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Roma 11:31

TB ©

demikian juga mereka sekarang tidak taat, supaya oleh kemurahan yang telah kamu peroleh, mereka juga akan beroleh kemurahan.

AYT

demikian juga mereka sekarang tidak taat supaya oleh belas kasih yang dinyatakan kepadamu, mereka juga sekarang menerima belas kasih.

TL ©

maka demikian juga orang itu pun sekarang telah durhaka, supaya oleh sebab rahmat yang ditunjukkan kepadamu itu, maka mereka itu pun sekarang beroleh rahmat juga.

BIS ©

Begitu juga dengan orang-orang Yahudi itu. Sekarang ini mereka tidak taat kepada Allah, supaya kalian dinyatakan bebas dari kesalahan. Tetapi nanti mereka juga akan dinyatakan bebas dari kesalahan.

TSI

Dengan kata lain, untuk saat ini orang Yahudi tidak mau taat karena Allah sedang menunjukkan belas kasihan-Nya kepada kalian. Tetapi hal itu terjadi supaya di kemudian hari mereka juga mendapat kesempatan lagi untuk menerima belas kasihan-Nya.

MILT

demikian pula mereka sekarang tidak taat, supaya melalui kemurahanmu mereka sendiri pun diberi kemurahan.

Shellabear 2011

demikian jugalah mereka. Sekarang ini mereka durhaka, tetapi mereka pun akan memperoleh belas kasihan, karena belas kasihan yang telah kamu peroleh.

AVB

demikian jugalah mereka yang kini telah ingkar, melalui belas kasihan yang kamu peroleh, mereka juga mungkin mendapat belas kasihan.


TB ITL ©

demikian
<3779>
juga
<2532>
mereka
<3778>
sekarang
<3568>
tidak taat
<544>
, supaya
<2443>
oleh kemurahan
<1656>
yang telah kamu peroleh
<5212>
, mereka
<846>
juga
<2532>
akan beroleh kemurahan
<1653>
. [
<3568>
]
TL ITL ©

maka demikian
<3779>
juga
<2532>
orang itu
<3778>
pun sekarang
<3568>
telah durhaka
<544>
, supaya
<2443>
oleh sebab rahmat
<1656>
yang ditunjukkan kepadamu itu, maka
<2532>
mereka
<846>
itu pun sekarang
<3568>
beroleh rahmat
<1653>
juga.
AYT ITL
demikian
<3779>
pula
<2532>
mereka
<3778>
sekarang
<3568>
tidak taat
<544>
supaya
<2443>
oleh
<5212>
belas kasihan
<1656>
Allah yang telah dinyatakan kepadamu
<846>
mereka juga
<2532>
akan memperoleh belas kasihan
<1653>
. [
<3568>
]
AVB ITL
demikian
<3779>
jugalah
<2532>
mereka yang kini
<3568>
telah ingkar
<544>
, melalui belas kasihan
<1656>
yang kamu peroleh, mereka
<846>
juga mungkin mendapat belas kasihan
<1653>
. [
<3778>

<5212>

<2443>

<2532>

<3568>
]
GREEK
ουτως
<3779>
ADV
και
<2532>
CONJ
ουτοι
<3778>
D-NPM
νυν
<3568>
ADV
ηπειθησαν
<544> <5656>
V-AAI-3P
τω
<3588>
T-DSN
υμετερω
<5212>
S-2DPM
ελεει
<1656>
N-DSN
ινα
<2443>
CONJ
και
<2532>
CONJ
αυτοι
<846>
P-NPM
{VAR1: νυν
<3568>
ADV
} {VAR2: [νυν]
<3568>
ADV
} ελεηθωσιν
<1653> <5686>
V-APS-3P

TB+TSK (1974) ©

demikian juga mereka sekarang tidak taat, supaya oleh kemurahan yang telah kamu peroleh, mereka juga akan beroleh kemurahan.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=45&chapter=11&verse=31
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)