TB © |
Sebab segala sesuatu |
AYT | Sebab, segala sesuatu adalah dari Dia, dan oleh Dia, dan kepada Dia. Bagi Dialah kemuliaan sampai selama-lamanya! Amin. |
TL © |
Karena dari pada-Nya dan oleh-Nya dan kepada-Nya ada segala sesuatu. Kepada-Nyalah kemuliaan itu selama-lamanya! Amin. |
BIS © |
Allah yang menciptakan segala sesuatu. Semuanya berasal dari Allah dan adalah untuk Allah. Terpujilah Allah untuk selama-lamanya! Amin. |
MILT | Sebab dari Dia dan oleh Dia dan kepada Dialah segala sesuatu. Bagi Dialah kemuliaan sampai selama-lamanya! Amin. |
Shellabear 2011 | Karena segala sesuatu berasal dari Dia, melalui Dia, dan bagi Dia. Bagi Allah sajalah kemuliaan sampai selama-lamanya. Amin. |
AVB | Segala-galanya daripada Dia, melalui Dia dan kepada Dia. Bagi Allah kemuliaan selama-lamanya. Amin. |
TB ITL © |
Sebab <3754> segala sesuatu <3956> adalah dari <1537> Dia <846> , dan <2532> oleh <1223> Dia <846> , dan <2532> kepada <1519> Dia <846> : Bagi Dialah <846> kemuliaan <1391> sampai <1519> selama-lamanya <165> ! [ ]<281> |
TL ITL © |
Karena <3754> dari <1537> pada-Nya <846> dan <2532> oleh-Nya <1223> dan <2532> kepada-Nya <846> ada segala sesuatu <3956> . Kepada-Nyalah <846> kemuliaan <1391> itu selama-lamanya <165> ! Amin .<281> |
AYT ITL | Sebab <3754> segala sesuatu <3956> adalah dari <1537> Dia <846> , dan <2532> oleh <1223> Dia <846> , dan <2532> kepada <1519> Dia <846> . Bagi Dialah <846> kemuliaan <1391> sampai <1519> selama-lamanya <165> ! Amin .<281> |
GREEK | oti <3754> CONJ ex <1537> PREP autou <846> P-GSM kai <2532> CONJ di <1223> PREP autou <846> P-GSM kai <2532> CONJ eiv <1519> PREP auton <846> P-ASM ta <3588> T-NPN panta <3956> A-NPN autw <846> P-DSM h <3588> T-NSF doxa <1391> N-NSF eiv <1519> PREP touv <3588> T-APM aiwnav <165> N-APM amhn <281> HEB |
TB+TSK (1974) © |
Sebab segala sesuatu adalah dari Dia 1 2 , dan oleh Dia 1 2 , dan kepada Dia: Bagi Dialah kemuliaan sampai selama-lamanya! |