TB © |
Sebab itu barangsiapa melawan pemerintah, ia melawan ketetapan |
AYT | Oleh karena itu, siapa pun yang menentang pemerintah, ia menentang ketetapan Allah, dan mereka yang menentang akan mendatangkan hukuman atas dirinya. |
TL © |
Sebab itu barangsiapa yang melawan kuasa itu, ialah melanggar peraturan Allah; tetapi orang yang melanggar itu akan menerima hukuman ke atas dirinya sendiri. |
BIS © |
Itu sebabnya orang yang menentang pemerintah sama saja dengan menentang apa yang telah ditentukan oleh Allah. Dan orang yang berbuat begitu akan menerima hukuman. |
TSI | Jadi, setiap orang yang melawan pemerintah sebenarnya melawan ketetapan Allah. Orang yang melakukan hal itu akan mendatangkan hukuman atas dirinya sendiri. |
MILT | Maka dari itu, orang yang melawan kepada otoritas, ia menentang pada ketetapan Allah Elohim 2316; dan mereka yang menentang akan menerima hukuman atas dirinya sendiri. |
Shellabear 2011 | Sebab itu setiap orang yang melawan pemerintah melanggar pula peraturan yang ditentukan oleh Allah, dan setiap orang yang melanggarnya, mendatangkan hukuman atas dirinya sendiri. |
AVB | Oleh itu, sesiapa yang menentang pihak berkuasa menentang peraturan Allah, dan sesiapa yang menentang membawa hukuman ke atas dirinya. |
TB ITL © |
Sebab itu <5620> barangsiapa melawan <498> pemerintah <1849> , ia melawan <436> ketetapan <1296> Allah <2316> dan <1161> siapa yang melakukannya <436> , akan mendatangkan <2983> hukuman <2917> atas dirinya .<1438> |
TL ITL © |
Sebab <5620> itu barangsiapa yang melawan <498> kuasa <1849> itu, ialah melanggar <1296> peraturan <436> Allah <2316> ; tetapi <1161> orang yang melanggar <436> itu akan menerima <2983> hukuman <2917> ke atas dirinya sendiri.<1438> |
AYT ITL | Oleh karena itu <5620> , siapa pun yang <3588> menentang <498> pemerintah <1849> , ia menentang <436> ketetapan <1296> Allah <2316> , dan mereka yang menentang <436> akan mendatangkan <2983> hukuman <2917> atas dirinya <1438> . [ ]<1161> |
AVB ITL | Oleh itu <5620> , sesiapa yang <3588> menentang <498> pihak berkuasa <1849> menentang <436> peraturan <1296> Allah <2316> , dan sesiapa yang <3588> menentang <436> membawa <2983> hukuman <2917> ke atas dirinya <1438> . [ ]<1161> |
GREEK | ωστε <5620> CONJ ο <3588> T-NSM αντιτασσομενος <498> <5734> V-PMP-NSM τη <3588> T-DSF εξουσια <1849> N-DSF τη <3588> T-DSF του <3588> T-GSM θεου <2316> N-GSM διαταγη <1296> N-DSF ανθεστηκεν <436> <5758> V-RAI-3S οι <3588> T-NPM δε <1161> CONJ ανθεστηκοτες <436> <5761> V-RAP-NPM εαυτοις <1438> F-3DPM κριμα <2917> N-ASN λημψονται <2983> <5695> V-FDI-3P |
TB+TSK (1974) © |
Sebab itu barangsiapa melawan pemerintah 1 , ia melawan ketetapan 2 Allah dan siapa yang melakukannya, akan mendatangkan 3 hukuman atas dirinya. |