TB © |
Tetapi engkau, mengapakah engkau menghakimi saudaramu? Atau mengapakah engkau menghina |
AYT | Mengapa kamu menghakimi saudaramu? Atau, mengapa kamu memandang rendah saudaramu dengan menghinanya? Sebab, kita semua akan berdiri di hadapan takhta pengadilan Allah. |
TL © |
Tetapi engkau ini, apakah sebabnya engkau menyalahkan saudaramu? Atau engkau, apakah sebabnya engkau memudahkan saudaramu pula? Karena kita sekalian kelak akan menghadap kursi pengadilan Allah. |
BIS © |
Jadi, Saudara-saudara! Untuk apa menyalahkan saudaramu yang seiman? Dan untuk apa Saudara menganggap dia rendah? Kita semua akan menghadap Allah untuk diadili. |
TSI | Maka janganlah kalian saling menyalahkan sesama saudara seiman! Kalian tidak berhak melakukan itu. Dan janganlah menganggap dirimu lebih baik daripada saudara-saudari seiman yang lain. Karena kelak kita semua berdiri di hadapan Kristus dan Dialah yang akan menghakimi kita. |
MILT | Akan tetapi, mengapa engkau menghakimi saudaramu? Atau, mengapa pula engkau memandang rendah saudaramu? Sebab kita semua akan berdiri di hadapan takhta pengadilan Allah Kristus 2316. |
Shellabear 2011 | Mengapa kamu menghakimi saudaramu? Atau mengapa kamu merendahkan saudaramu? Kita semua akan menghadap takhta pengadilan Allah. |
AVB | Mengapakah kamu menghakimi saudaramu? Dan mengapa kamu menghina saudaramu? Kita semua akan berdiri di hadapan takhta penghakiman Allah. |
TB ITL © |
Tetapi <1161> engkau <4771> , mengapakah <5101> engkau menghakimi <2919> saudaramu <80> <4675> ? Atau <2228> mengapakah <5101> engkau <4771> menghina <1848> saudaramu <80> <4675> ? Sebab <1063> kita <3936> <0> semua <3956> harus menghadap <0> <3936> takhta pengadilan <968> Allah <2316> . [ ]<2532> |
TL ITL © |
Tetapi engkau <4771> ini, apakah <5101> sebabnya engkau menyalahkan <2919> saudaramu <80> ? Atau <2228> engkau <4771> , apakah <5101> sebabnya engkau memudahkan <1848> saudaramu <80> <4675> pula? Karena <1063> kita <80> sekalian <3956> kelak akan menghadap kursi <3936> pengadilan <968> Allah .<2316> |
AYT ITL | Akan tetapi <1161> , mengapa <5101> kamu menghakimi <2919> saudaramu <80> ? Atau <2228> , mengapa <5101> kamu <4771> memandang rendah <1848> saudaramu <80> dengan menghinanya? Sebab <1063> , kita semua <3956> akan berdiri menghadap <3936> takhta pengadilan <968> Allah <2316> . [ <4771> <4675> <2532> <4675> |
AVB ITL | Mengapakah <5101> kamu <4771> menghakimi <2919> saudaramu <80> ? Dan <2532> mengapa <5101> kamu <4771> menghina <1848> saudaramu <80> ? Kita semua akan <3956> berdiri di <3936> hadapan <3588> takhta penghakiman <968> Allah <2316> . [ <1161> <4675> <2228> <4675> <1063> |
GREEK | συ <4771> P-2NS δε <1161> CONJ τι <5101> I-ASN κρινεις <2919> <5719> V-PAI-2S τον <3588> T-ASM αδελφον <80> N-ASM σου <4675> P-2GS η <2228> PRT και <2532> CONJ συ <4771> P-2NS τι <5101> I-ASN εξουθενεις <1848> <5719> V-PAI-2S τον <3588> T-ASM αδελφον <80> N-ASM σου <4675> P-2GS παντες <3956> A-NPM γαρ <1063> CONJ παραστησομεθα <3936> <5695> V-FDI-1P τω <3588> T-DSN βηματι <968> N-DSN του <3588> T-GSM θεου <2316> N-GSM |
TB+TSK (1974) © |
Tetapi engkau, mengapakah engkau menghakimi saudaramu? Atau mengapakah engkau menghina 1 saudaramu? Sebab 2 kita semua harus menghadap takhta pengadilan Allah. |