Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 2:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 2:9

Penderitaan dan kesesakan akan menimpa setiap orang yang hidup yang berbuat jahat, a  pertama-tama orang Yahudi dan juga orang Yunani, b 

AYT (2018)

Akan ada penderitaan dan kesulitan atas setiap manusia yang melakukan kejahatan, pertama-tama orang Yahudi, dan juga orang Yunani.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 2:9

siksa dan ketakutan itu ke atas tiap-tiap jiwa manusia yang mengerjakan kejahatan itu, terutama sekali orang Yahudi, demikian juga orang Gerika;

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 2:9

Setiap orang yang suka berbuat jahat akan sengsara dan menderita; pertama-tama orang Yahudi, dan juga bangsa-bangsa lain.

TSI (2014)

Dia akan memberikan kesusahan dan penderitaan kepada setiap orang yang berbuat jahat, baik orang Yahudi maupun bukan Yahudi.

MILT (2008)

kesukaran dan kesulitan atas setiap jiwa manusia yang mengerjakan kejahatan, pertama-tama orang Yahudi, dan juga orang Yunani.

Shellabear 2011 (2011)

Kesusahan dan kesengsaraan pun akan menimpa setiap orang yang berbuat kejahatan -- mula-mula bani Israil, tetapi kemudian orang Yunani juga.

AVB (2015)

Kesusahan dan kesengsaraan akan menimpa diri setiap orang yang melakukan kedurjanaan: mula-mula kepada orang Yahudi, kemudian kepada orang Yunani;

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 2:9

Penderitaan
<2347>
dan
<2532>
kesesakan
<4730>
akan menimpa
<1909>
setiap
<3956>
orang
<444>
yang hidup
<5590>
yang berbuat
<2716>
jahat
<2556>
, pertama-tama
<4412>
orang Yahudi
<2453>
dan juga
<2532>
orang Yunani
<1672>
,

[<5037>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 2:9

siksa
<2347>
dan
<2532>
ketakutan
<4730>
itu ke atas
<1909>
tiap-tiap
<3956>
jiwa
<5590>
manusia
<444>
yang mengerjakan
<2716>
kejahatan
<2556>
itu, terutama
<4412>
sekali orang Yahudi
<2453>
, demikian juga orang Gerika
<1672>
;
AYT ITL
Akan ada penderitaan
<2347>
dan
<2532>
kesulitan
<4730>
atas
<1909>
semua
<3956>
jiwa
<5590>
orang
<444>
yang
<3588>
berbuat
<2716>
jahat
<2556>
, pertama-tama
<4412>
kepada orang Yahudi
<2453>
dan
<2532>
juga orang Yunani
<1672>
.

[<5037>]
AVB ITL
Kesusahan
<4730>
dan
<2532>
kesengsaraan
<2347>
akan menimpa
<1909>
diri setiap
<3956>
orang
<444>
yang
<3588>
melakukan
<2716>
kedurjanaan
<2556>
: mula-mula
<4412>
kepada orang Yahudi
<2453>
, kemudian
<2532>
kepada orang Yunani
<1672>
;

[<5590> <5037>]
GREEK
θλιψις
<2347>
N-NSF
και
<2532>
CONJ
στενοχωρια
<4730>
N-NSF
επι
<1909>
PREP
πασαν
<3956>
A-ASF
ψυχην
<5590>
N-ASF
ανθρωπου
<444>
N-GSM
του
<3588>
T-GSM
κατεργαζομενου
<2716> <5740>
V-PNP-GSM
το
<3588>
T-ASN
κακον
<2556>
A-ASN
ιουδαιου
<2453>
A-GSM
τε
<5037>
PRT
πρωτον
<4412>
ADV
και
<2532>
CONJ
ελληνος
<1672>
N-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 2:9

Penderitaan 1  dan kesesakan akan menimpa setiap orang yang hidup 2  yang berbuat jahat, pertama-tama orang Yahudi 3  dan juga orang Yunani 4 ,

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA