Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Roma 4:23

TB ©

Kata-kata ini, yaitu "hal ini diperhitungkan kepadanya," tidak ditulis untuk Abraham saja,

AYT

Namun, kata-kata itu diperhitungkan kepadanya tidak ditulis untuk kepentingan Abraham saja,

TL ©

Tetapi perkataan "dihisabkan kepadanya itu" bukannya tersurat kepada Ibrahim sahaja,

BIS ©

Perkataan "diterima sebagai orang yang menyenangkan hati Allah" tertulis bukan hanya untuk Abraham sendiri saja,

TSI

Kata-kata “diterima sebagai orang yang hidupnya benar” tidak hanya ditulis tentang Abraham,

MILT

Namun hal itu tidak ditulis bagi dia sendiri saja, bahwa hal itu diperhitungkan kepadanya,

Shellabear 2011

Apa yang tertulis mengenai Ibrahim, yaitu bahwa "hal itu diperhitungkan baginya sebagai kebenaran," bukan berlaku untuk dirinya saja,

AVB

Kata-kata “diperhitungkan baginya” telah tersurat bukan untuknya sahaja,


TB ITL ©

Kata-kata ini, yaitu "hal ini diperhitungkan
<3049>
kepadanya
<846>
," tidak
<3756>
ditulis
<1125>
untuk
<1223>
Abraham
<846>
saja
<3440>
, [
<1161>

<3754>
]
TL ITL ©

Tetapi
<1161>
perkataan "dihisabkan
<3049>
kepadanya
<846>

<846>
itu" bukannya
<3756>
tersurat
<1125>
kepada Ibrahim sahaja
<3440>
,
AYT ITL
Namun
<1161>
, hal itu tidak
<3756>
hanya
<3440>
ditulis
<1125>
demi kepentingan
<3049>
Abraham saja, [
<1223>

<846>

<3754>

<846>
]
AVB ITL
Kata-kata “diperhitungkan
<3049>
baginya
<846>
” telah tersurat
<1125>
bukan
<3756>
untuknya
<1223>
sahaja
<3440>
, [
<1161>

<846>

<3754>
]
GREEK
ουκ
<3756>
PRT-N
εγραφη
<1125> <5648>
V-2API-3S
δε
<1161>
CONJ
δι
<1223>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
μονον
<3440>
ADV
οτι
<3754>
CONJ
ελογισθη
<3049> <5681>
V-API-3S
αυτω
<846>
P-DSM

TB+TSK (1974) ©

Kata-kata ini, yaitu "hal ini diperhitungkan kepadanya," tidak ditulis untuk Abraham saja,


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=45&chapter=4&verse=23
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)