TB © |
Kata-kata ini, yaitu "hal ini diperhitungkan kepadanya," tidak ditulis untuk Abraham saja, |
AYT | Namun, kata-kata itu diperhitungkan kepadanya tidak ditulis untuk kepentingan Abraham saja, |
TL © |
Tetapi perkataan "dihisabkan kepadanya itu" bukannya tersurat kepada Ibrahim sahaja, |
BIS © |
Perkataan "diterima sebagai orang yang menyenangkan hati Allah" tertulis bukan hanya untuk Abraham sendiri saja, |
TSI | Kata-kata “diterima sebagai orang yang hidupnya benar” tidak hanya ditulis tentang Abraham, |
MILT | Namun hal itu tidak ditulis bagi dia sendiri saja, bahwa hal itu diperhitungkan kepadanya, |
Shellabear 2011 | Apa yang tertulis mengenai Ibrahim, yaitu bahwa "hal itu diperhitungkan baginya sebagai kebenaran," bukan berlaku untuk dirinya saja, |
AVB | Kata-kata “diperhitungkan baginya” telah tersurat bukan untuknya sahaja, |
TB ITL © |
Kata-kata ini, yaitu "hal ini diperhitungkan <3049> kepadanya <846> ," tidak <3756> ditulis <1125> untuk <1223> Abraham <846> saja <3440> , [ <1161> <3754> |
TL ITL © |
Tetapi <1161> perkataan "dihisabkan <3049> kepadanya <846> <846> itu" bukannya <3756> tersurat <1125> kepada Ibrahim sahaja ,<3440> |
AYT ITL | Namun <1161> , hal itu tidak <3756> hanya <3440> ditulis <1125> demi kepentingan <3049> Abraham saja, [ <1223> <846> <3754> <846> |
AVB ITL | Kata-kata “diperhitungkan <3049> baginya <846> ” telah tersurat <1125> bukan <3756> untuknya <1223> sahaja <3440> , [ <1161> <846> <3754> |
GREEK | ουκ <3756> PRT-N εγραφη <1125> <5648> V-2API-3S δε <1161> CONJ δι <1223> PREP αυτον <846> P-ASM μονον <3440> ADV οτι <3754> CONJ ελογισθη <3049> <5681> V-API-3S αυτω <846> P-DSM |
TB+TSK (1974) © |
1 Kata-kata ini, yaitu "hal ini diperhitungkan kepadanya," tidak ditulis untuk Abraham saja, |