TB © |
Jadi jika kita telah mati dengan Kristus, kita percaya, bahwa kita akan hidup juga dengan Dia. |
AYT | Sekarang, jika kita telah mati bersama Kristus, kita percaya bahwa kita juga akan hidup bersama dengan-Nya. |
TL © |
Tetapi jikalau kita sudah mati dengan Kristus, yakinlah kita bahwa kita akan hidup juga dengan Dia; |
BIS © |
Kalau kita sudah mati bersama Kristus, kita percaya bahwa kita pun akan hidup bersama Dia. |
TSI | Bila kita sudah mati bersama Kristus, pastilah kita akan hidup bersama Dia, |
MILT | Namun, jika kita telah mati bersama Kristus, kita percaya bahwa kita juga akan hidup bersama Dia |
Shellabear 2011 | Tetapi jika kita sudah mati bersama Al Masih, kita percaya bahwa kita juga akan hidup bersama-Nya. |
AVB | Jika kita telah mati bersama Kristus, kita percaya bahawa kita akan hidup dengan-Nya juga. |
TB ITL © |
Jadi <1161> jika <1487> kita telah mati <599> dengan <4862> Kristus <5547> , kita percaya <4100> , bahwa <3754> kita akan hidup <4800> juga <2532> dengan Dia .<846> |
TL ITL © |
Tetapi <1161> jikalau <1487> kita sudah mati <599> dengan <4862> Kristus <5547> , yakinlah <4100> kita bahwa <3754> kita akan hidup <4800> juga <2532> dengan Dia ;<846> |
AYT ITL | Sekarang, jika <1487> kita telah mati <599> bersama <4862> Kristus <5547> , kita percaya <4100> bahwa <3754> kita juga <2532> akan hidup bersama <4800> dengan-Nya <846> . [ ]<1161> |
AVB ITL | Jika <1487> kita telah mati <599> bersama <4862> Kristus <5547> , kita percaya <4100> bahawa <3754> kita akan hidup dengan-Nya <4800> juga <2532> . [ <1161> <846> |
GREEK | ει <1487> COND δε <1161> CONJ απεθανομεν <599> <5627> V-2AAI-1P συν <4862> PREP χριστω <5547> N-DSM πιστευομεν <4100> <5719> V-PAI-1P οτι <3754> CONJ και <2532> CONJ συζησομεν <4800> <5692> V-FAI-1P αυτω <846> P-DSM |
TB+TSK (1974) © |
Jadi 1 jika kita telah mati dengan Kristus, kita percaya 2 , bahwa kita akan hidup juga dengan Dia. |