TB © |
Tetapi jika kita mengharapkan apa yang tidak kita lihat, kita menantikannya dengan tekun. |
AYT | Namun, jika kita berharap akan apa yang tidak kita lihat, kita menantikannya dengan tekun. |
TL © |
Tetapi jikalau kita berharap akan barang yang tiada tampak kepada kita, maka dengan sabarnya kita menantikan dia. |
BIS © |
Tetapi kalau kita mengharapkan sesuatu yang belum kita lihat, maka kita menunggunya dengan sabar. |
TSI | Tetapi walaupun sekarang belum terjadi, kita menantikannya dengan yakin dan sabar. |
MILT | Namun jika apa yang tidak kita lihat kita harapkan, maka kita sungguh-sungguh menantikannya dengan ketabahan. |
Shellabear 2011 | Tetapi jika kita mengharapkan sesuatu yang tidak kelihatan, maka kita akan menantikannya dengan tekun. |
AVB | Sebaliknya, jika kita mengharapkan apa yang belum ada pada kita, maka kita menantikannya dengan sabar. |
TB ITL © |
Tetapi <1161> jika <1487> kita mengharapkan <1679> apa yang <3739> tidak <3756> kita lihat <991> , kita menantikannya <553> dengan <1223> tekun .<5281> |
TL ITL © |
Tetapi <1161> jikalau <1487> kita berharap <1679> akan barang <3739> yang tiada <3756> tampak <991> kepada kita, maka dengan <1223> sabarnya <5281> kita menantikan dia.<553> |
AYT ITL | Akan tetapi <1161> , jika <1487> kita mengharapkan <1679> sesuatu yang <3739> tidak <3756> kita lihat <991> , kita menantikannya <553> dengan <1223> tekun .<5281> |
AVB ITL | Sebaliknya, jika <1487> kita mengharapkan <1679> apa yang <3739> belum <3756> ada <991> pada kita, maka kita menantikannya <553> dengan sabar <5281> . [ <1161> <1223> |
GREEK | ει <1487> COND δε <1161> CONJ ο <3739> R-ASN ου <3756> PRT-N βλεπομεν <991> <5719> V-PAI-1P ελπιζομεν <1679> <5719> V-PAI-1P δι <1223> PREP υπομονης <5281> N-GSF απεκδεχομεθα <553> <5736> V-PNI-1P |
TB+TSK (1974) © |
Tetapi jika kita mengharapkan apa yang tidak kita lihat, kita menantikannya dengan tekun 1 . |