Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Roma 8:25

TB ©

Tetapi jika kita mengharapkan apa yang tidak kita lihat, kita menantikannya dengan tekun.

AYT

Namun, jika kita berharap akan apa yang tidak kita lihat, kita menantikannya dengan tekun.

TL ©

Tetapi jikalau kita berharap akan barang yang tiada tampak kepada kita, maka dengan sabarnya kita menantikan dia.

BIS ©

Tetapi kalau kita mengharapkan sesuatu yang belum kita lihat, maka kita menunggunya dengan sabar.

TSI

Tetapi walaupun sekarang belum terjadi, kita menantikannya dengan yakin dan sabar.

MILT

Namun jika apa yang tidak kita lihat kita harapkan, maka kita sungguh-sungguh menantikannya dengan ketabahan.

Shellabear 2011

Tetapi jika kita mengharapkan sesuatu yang tidak kelihatan, maka kita akan menantikannya dengan tekun.

AVB

Sebaliknya, jika kita mengharapkan apa yang belum ada pada kita, maka kita menantikannya dengan sabar.


TB ITL ©

Tetapi
<1161>
jika
<1487>
kita mengharapkan
<1679>
apa yang
<3739>
tidak
<3756>
kita lihat
<991>
, kita menantikannya
<553>
dengan
<1223>
tekun
<5281>
.
TL ITL ©

Tetapi
<1161>
jikalau
<1487>
kita berharap
<1679>
akan barang
<3739>
yang tiada
<3756>
tampak
<991>
kepada kita, maka dengan
<1223>
sabarnya
<5281>
kita menantikan
<553>
dia.
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, jika
<1487>
kita mengharapkan
<1679>
sesuatu yang
<3739>
tidak
<3756>
kita lihat
<991>
, kita menantikannya
<553>
dengan
<1223>
tekun
<5281>
.
AVB ITL
Sebaliknya, jika
<1487>
kita mengharapkan
<1679>
apa yang
<3739>
belum
<3756>
ada
<991>
pada kita, maka kita menantikannya
<553>
dengan sabar
<5281>
. [
<1161>

<1223>
]
GREEK
ει
<1487>
COND
δε
<1161>
CONJ
ο
<3739>
R-ASN
ου
<3756>
PRT-N
βλεπομεν
<991> <5719>
V-PAI-1P
ελπιζομεν
<1679> <5719>
V-PAI-1P
δι
<1223>
PREP
υπομονης
<5281>
N-GSF
απεκδεχομεθα
<553> <5736>
V-PNI-1P

TB+TSK (1974) ©

Tetapi jika kita mengharapkan apa yang tidak kita lihat, kita menantikannya dengan tekun.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=45&chapter=8&verse=25
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)