TB © |
Sebab apa yang telah difirmankan-Nya, akan dilakukan Tuhan di atas bumi, sempurna dan segera. |
AYT | Sebab, Tuhan akan melakukan firman-Nya di atas bumi dengan sempurna dan dengan segera.” |
TL © |
Karena Tuhan akan menetapkan hukuman-Nya yang adil di atas bumi ini dengan kekerasan dan dengan segera. |
BIS © |
sebab Tuhan akan segera menjatuhkan hukuman terhadap seisi dunia." |
TSI | TUHAN akan mempercepat penyelesaian keputusan itu, agar pelaksanaan hukuman atas seluruh penduduk bumi dipersingkat dan tetap adil.” |
MILT | karena seraya menggenapi firman itu dan mempercepatnya dalam kebenaran, maka Tuhan akan melakukan firman yang telah dipercepat di atas bumi!" |
Shellabear 2011 | karena dengan tuntas dan segera, Tuhan akan melaksanakan keputusan-Nya atas bumi ini." |
AVB | Kerana Tuhan akan menjalankan hukuman-Nya di atas bumi dengan segera dan muktamad.” |
TB ITL © |
Sebab <1063> apa yang telah difirmankan-Nya <3056> , akan dilakukan <4160> Tuhan <2962> di atas <1909> bumi <1093> , sempurna <4931> dan <2532> segera ."<4932> |
TL ITL © |
Karena <1063> Tuhan <2962> akan menetapkan hukuman-Nya <4932> yang adil di atas <1909> bumi ini dengan kekerasan dan dengan segera.<1093> |
AYT ITL | Sebab <1063> Tuhan <2962> akan melakukan <4160> firman-Nya <3056> di <1909> atas <3588> bumi <1093> , sempurna <4931> dan <2532> segera ."<4932> |
AVB ITL | Kerana <1063> Tuhan <2962> akan menjalankan <4160> hukuman-Nya di atas <1909> bumi <1093> dengan segera <4932> dan <2532> muktamad <4931> .” [ ]<3056> |
GREEK | λογον <3056> N-ASM γαρ <1063> CONJ συντελων <4931> <5723> V-PAP-NSM και <2532> CONJ συντεμνων <4932> <5723> V-PAP-NSM ποιησει <4160> <5692> V-FAI-3S κυριος <2962> N-NSM επι <1909> PREP της <3588> T-GSF γης <1093> N-GSF |
TB+TSK (1974) © |
2 Sebab apa yang telah difirmankan-Nya 1 , akan dilakukan Tuhan di atas bumi, sempurna dan segera." |