TB © |
Jadi Ia menaruh belas kasihan kepada siapa yang dikehendaki-Nya 1 dan Ia menegarkan |
AYT | Jadi, Allah berbelas kasih kepada siapa yang Dia ingini, dan Dia mengeraskan hati siapa pun yang Dia kehendaki. |
TL © |
Oleh yang demikian Allah menaruh belas kasihan akan barangsiapa yang dikehendaki-Nya, dan Ia mengeraskan hati akan barangsiapa yang dikehendaki-Nya. |
BIS © |
Jadi, Allah berbelaskasihan kepada seseorang, kalau Allah menghendaki begitu. Dan Allah menyebabkan seseorang menjadi keras kepala, kalau Allah menghendaki demikian juga. |
TSI | Jadi, jelaslah bahwa ada orang-orang yang Allah buat menjadi keras kepala, dan ada orang-orang yang Dia pilih untuk diberi belas kasihan. Semua itu terjadi sesuai kehendak-Nya saja. |
MILT | Oleh karena itu selanjutnya, Dia merahmati siapa yang Dia kehendaki, dan Dia mengeraskan hati siapa yang Dia kehendaki. |
Shellabear 2011 | Jadi, Ia berbelaskasihan kepada siapa saja yang dikehendaki-Nya, dan mengeraskan hati siapa saja yang dikehendaki-Nya. |
AVB | Dengan demikian Allah mengasihani sesiapa yang hendak dikasihani-Nya, dan mengeraskan hati sesiapa yang hendak dikeraskan-Nya hati. |
TB ITL © |
Jadi <686> <3767> Ia menaruh belas kasihan <1653> kepada siapa yang <3739> dikehendaki-Nya <2309> dan <1161> Ia menegarkan hati <4645> siapa yang <3739> dikehendaki-Nya .<2309> |
TL ITL © |
Oleh yang demikian <686> Allah menaruh belas kasihan <1653> akan barangsiapa <2309> <3739> yang <3739> dikehendaki-Nya <2309> , dan Ia mengeraskan <4645> hati akan barangsiapa <2309> yang dikehendaki-Nya .<2309> |
AYT ITL | Jadi <686> , Allah berbelas kasih <1653> kepada siapa <3739> pun yang dikehendaki-Nya <2309> , dan <1161> mengeraskan <4645> hati siapa <3739> pun yang dikehendaki-Nya <2309> . [ ]<3767> |
AVB ITL | Dengan demikian <686> Allah mengasihani <1653> sesiapa yang <3739> hendak dikasihani-Nya <2309> , dan mengeraskan hati <4645> sesiapa yang <3739> hendak dikeraskan-Nya hati <2309> . [ <3767> <1161> |
GREEK | αρα <686> PRT ουν <3767> CONJ ον <3739> R-ASM θελει <2309> <5719> V-PAI-3S ελεει <1653> <5719> V-PAI-3S ον <3739> R-ASM δε <1161> CONJ θελει <2309> <5719> V-PAI-3S σκληρυνει <4645> <5719> V-PAI-3S |
TB © |
Jadi Ia menaruh belas kasihan kepada siapa yang dikehendaki-Nya 1 dan Ia menegarkan |
TB+TSK (1974) © |
Jadi Ia menaruh belas kasihan 1 kepada siapa yang dikehendaki-Nya 2 dan Ia menegarkan hati 2 siapa yang dikehendaki-Nya 2 . |
Catatan Full Life |
Rm 9:18 Nas : Rom 9:18 Allah bermaksud menunjukkan kemurahan-Nya kepada mereka yang bertobat dan percaya kepada Yesus sebagai Tuhan dan Juruselamat, sedangkan mengeraskan hati mereka yang menolak untuk bertobat dan memilih untuk tetap hidup di dalam dosa mereka sehingga menolak keselamatan di dalam Kristus. Maksud ilahi ini tidak berubah untuk siapa pun atau bangsa apa pun (bd. Rom 2:4-11). Rm 9:18 Nas : Rom 9:18 Mengerasnya hati Firaun kadang-kadang dianggap telah berasal dari Allah (Kel 4:21; 7:3,13; 9:12; 10:1; 11:10; 14:17) dan lain kali oleh Firaun sendiri (Kel 7:22-23; 8:15,32). Firaun, yang hatinya sudah menentang Allah, menerima hukuman Allah yang tepat. Ketika Firaun menentang kehendak Allah, maka Allah menanggapinya dengan makin mengeraskan hatinya (lihat cat. --> Kel 7:3). [atau ref. Kel 7:3] Jadi, pengerasan hati Firaun bukan sewenang-wenang; Allah bertindak sesuai dengan prinsip kebenaran-Nya bahwa dikeraskan hati semua orang yang menentang-Nya (bd. Rom 1:21-32). |