Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 9:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 9:24

yaitu kita, yang telah dipanggil-Nya g  bukan hanya dari antara orang Yahudi, tetapi juga dari antara bangsa-bangsa lain, h 

AYT (2018)

bahkan kita, yang telah dipanggil-Nya, bukan hanya dari orang Yahudi, tetapi juga dari bangsa-bangsa lain?

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 9:24

yaitu seperti bekas itu juga kita sudah dipanggil-Nya, bukannya daripada bangsa Yahudi sahaja, melainkan daripada orang kafir juga.

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 9:24

Kitalah yang sudah dipanggil-Nya, bukan hanya dari bangsa Yahudi, tetapi juga dari bangsa-bangsa lain.

TSI (2014)

(9:23)

MILT (2008)

yang juga telah memanggil kita bukan hanya dari antara orang-orang Yahudi tetapi juga dari antara bangsa-bangsa lain,

Shellabear 2011 (2011)

yaitu kita, orang-orang yang telah dipanggil oleh-Nya, bukan hanya dari bani Israil, melainkan juga dari luar bani Israil.

AVB (2015)

justeru kita, yang telah dipanggil-Nya, bukan hanya daripada kalangan orang Yahudi tetapi juga daripada kalangan bangsa asing?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 9:24

yaitu kita
<2248>
, yang telah dipanggil-Nya
<2564>
bukan
<3756>
hanya
<3440>
dari antara
<1537>
orang Yahudi
<2453>
, tetapi
<235>
juga
<2532>
dari antara
<1537>
bangsa-bangsa lain
<1484>
,

[<3739> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 9:24

yaitu
<3739>
seperti bekas
<2564>
itu juga
<2532>
kita
<2248>
sudah dipanggil-Nya
<2564>
, bukannya
<3756>
daripada
<1537>
bangsa Yahudi
<2453>
sahaja
<3440>
, melainkan
<235>
daripada
<1537>
orang kafir
<1484>
juga.
AYT ITL
yaitu
<3739>
kita
<2248>
, yang dipanggil-Nya
<2564>
, bukan
<3756>
hanya
<3440>
dari antara
<1537>
orang Yahudi
<2453>
, tetapi
<235>
juga
<2532>
dari antara
<1537>
bangsa-bangsa lain
<1484>
.

[<2532>]
AVB ITL
justeru kita
<2248>
, yang
<3739>
telah dipanggil-Nya
<2564>
, bukan
<3756>
hanya
<3440>
daripada kalangan
<1537>
orang Yahudi
<2453>
tetapi
<235>
juga
<2532>
daripada kalangan
<1537>
bangsa asing
<1484>
?

[<2532>]
GREEK
ους
<3739>
R-APM
και
<2532>
CONJ
εκαλεσεν
<2564> <5656>
V-AAI-3S
ημας
<2248>
P-1AP
ου
<3756>
PRT-N
μονον
<3440>
ADV
εξ
<1537>
PREP
ιουδαιων
<2453>
A-GPM
αλλα
<235>
CONJ
και
<2532>
CONJ
εξ
<1537>
PREP
εθνων
<1484>
N-GPN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 9:24

1 yaitu kita, yang telah dipanggil-Nya bukan 2  hanya dari antara orang Yahudi 2 , tetapi juga dari antara 2  bangsa-bangsa lain,

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA