Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Roma 9:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Rm 9:4

Sebab mereka adalah orang Israel, t  mereka telah diangkat menjadi anak, u  dan mereka telah menerima kemuliaan, v  dan perjanjian-perjanjian, w  dan hukum Taurat, x  dan ibadah, y  dan janji-janji. z 

AYT (2018)

Mereka adalah orang-orang Israel, yang memiliki hak adopsi, kemuliaan, perjanjian-perjanjian, pemberian Hukum Taurat, ibadah, serta janji-janji.

TL (1954) ©

SABDAweb Rm 9:4

yaitu orang-orang Israel yang ada hak menjadi anak angkat, dan kemuliaan Allah, dan pakat setia, dan Taurat, dan ibadat, dan segala perjanjian Allah,

BIS (1985) ©

SABDAweb Rm 9:4

Mereka adalah umat yang terpilih dan Allah menjadikan mereka anak-anak-Nya sendiri, serta menyatakan kuasa-Nya kepada mereka. Ia mengadakan perjanjian dengan mereka dan memberikan kepada mereka hukum agama. Allah memberitahukan kepada mereka bagaimana mereka harus beribadat dan mereka sudah menerima pula janji-janji-Nya.

TSI (2014)

padahal merekalah bangsa Israel yang sudah dipilih Allah dan diangkat menjadi anak-Nya. Dia pun sudah menyatakan kemuliaan-Nya kepada mereka, meneguhkan janji-janji-Nya yang luar biasa dengan mereka, serta memberikan hukum Taurat kepada mereka— di dalamnya termasuk aturan-aturan untuk menyembah Allah di rumah-Nya, dan janji-janji tentang masa depan mereka.

MILT (2008)

yang adalah orang-orang Israel, yang empunya hak diadopsi dan kemuliaan dan perjanjian dan pemberian torat dan ibadah dan janji-janji;

Shellabear 2011 (2011)

Mereka adalah bani Israil. Merekalah yang mempunyai hak sebagai anak Allah, kemuliaan, perjanjian-perjanjian, hukum Taurat, tata ibadah, dan segala janji Allah.

AVB (2015)

Mereka itu orang Israel. Untuk mereka pengangkatan sebagai anak Allah; untuk mereka kemuliaan ilahi; perjanjian-perjanjian; penerimaan hukum, ibadat di Bait Suci, dan janji-janji.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Rm 9:4

Sebab mereka adalah
<1510>
orang Israel
<2475>
, mereka
<3739>
telah diangkat menjadi anak
<5206>
, dan
<2532>
mereka telah menerima kemuliaan
<1391>
, dan
<2532>
perjanjian-perjanjian
<1242>
, dan
<2532>
hukum Taurat
<3548>
, dan
<2532>
ibadah
<2999>
, dan
<2532>
janji-janji
<1860>
.

[<3748>]
TL ITL ©

SABDAweb Rm 9:4

yaitu orang-orang Israel
<2475>
yang
<3739>
ada hak menjadi anak angkat
<5206>
, dan
<2532>
kemuliaan
<1391>
Allah, dan
<2532>
pakat setia
<1242>
, dan
<2532>
Taurat
<3548>
, dan
<2532>
ibadat
<2999>
, dan
<2532>
segala perjanjian
<1860>
Allah,
AYT ITL
yaitu
<3748> <1510>
orang-orang Israel
<2475>
; pemilik hak untuk diangkat menjadi anak-anak
<5206>
Allah, menerima kemuliaan
<1391>
, perjanjian-perjanjian
<1242>
, menerima pemberian Hukum Taurat
<3548>
, ibadah
<2999>
, serta
<2532>
janji-janji
<1860>
.

[<3739> <2532> <2532> <2532> <2532>]
AVB ITL
Mereka itu orang Israel
<2475>
. Untuk mereka pengangkatan sebagai anak
<5206>
Allah; untuk mereka kemuliaan
<1391>
ilahi; perjanjian-perjanjian
<1242>
; penerimaan hukum
<3548>
, ibadat
<2999>
di Bait Suci, dan
<2532>
janji-janji
<1860>
.

[<3748> <1510> <3739> <2532> <2532> <2532> <2532>]
GREEK
οιτινες
<3748>
R-NPM
εισιν
<1526> <5748>
V-PXI-3P
ισραηλιται
<2475>
N-NPM
ων
<3739>
R-GPM
η
<3588>
T-NSF
υιοθεσια
<5206>
N-NSF
και
<2532>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
δοξα
<1391>
N-NSF
και
<2532>
CONJ
αι
<3588>
T-NPF
διαθηκαι
<1242>
N-NPF
και
<2532>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
νομοθεσια
<3548>
N-NSF
και
<2532>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
λατρεια
<2999>
N-NSF
και
<2532>
CONJ
αι
<3588>
T-NPF
επαγγελιαι
<1860>
N-NPF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Rm 9:4

Sebab mereka adalah orang Israel 1 , mereka telah diangkat menjadi anak 2 , dan 3  mereka telah menerima kemuliaan, dan 3  perjanjian-perjanjian 4 , dan 3  hukum Taurat 5 , dan 3  ibadah 6 , dan janji-janji 7 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA