TB © |
Sebab pertama-tama aku mendengar, bahwa apabila kamu berkumpul sebagai Jemaat, ada perpecahan |
AYT | Pertama, ketika kamu berkumpul sebagai jemaat, aku mendengar bahwa ada perpecahan di antara kamu. Dan, aku memercayainya sebagian. |
TL © |
Karena pertama-tama aku dengar: Apabila kamu berhimpun di dalam sidang jemaat, adalah beberapa perbalahan timbul di antara kamu, dan aku percaya juga sedikit. |
BIS © |
Pertama-tama saya mendengar, bahwa di dalam pertemuan-pertemuanmu ada golongan-golongan yang saling bertentangan. Dan saya kira sedikit banyak kabar itu benar. |
TSI | Karena pertama, saya mendengar bahwa ketika kalian berkumpul, masih ada perpecahan di antara kalian. Dan saya pikir berita itu ada benarnya. |
MILT | Sebab pertama-tama sesungguhnya, ketika kamu berkumpul dalam jemaat, aku mendengar adanya perpecahan di antara kamu, dan sebagian aku memercayainya. |
Shellabear 2011 | Pertama-tama, aku mendengar bahwa apabila kamu berhimpun dalam berjemaah, terjadi pengelompokan-pengelompokan di antara kamu. Mengenai hal ini, setidak-tidaknya aku percaya juga. |
AVB | Pertama sekali, apabila kamu berhimpun sebagai satu jemaah, aku dengar kamu berkelompok-kelompok, dan aku percaya sebahagian yang kudengar. |
TB ITL © |
Sebab <1063> pertama-tama <4412> aku mendengar <191> , bahwa apabila kamu <5216> berkumpul <4905> sebagai <1722> Jemaat <1577> , ada perpecahan <4978> di antara <1722> kamu <5213> , dan <2532> hal itu sedikit banyak aku percaya <4100> . [ <3303> <5225> <3313> <5100> |
TL ITL © |
Karena <1063> pertama-tama <4412> aku dengar <191> : Apabila kamu <5216> berhimpun <4905> di <1722> dalam sidang jemaat <1577> , adalah beberapa <5100> perbalahan <4978> timbul di <1722> antara kamu <5213> , dan <2532> aku percaya <4100> juga sedikit .<3313> |
AYT ITL | Pertama <4412> , ketika kamu <1063> berkumpul <4905> sebagai <5216> jemaat <1577> , aku mendengar <191> bahwa ada perpecahan <4978> di antara <1722> kamu <5213> . Dan <2532> , aku <5100> memercayainya <4100> sebagian <3313> . [ <3303> <1722> <5225> |
AVB ITL | Pertama <4412> sekali <3303> , apabila kamu <5216> berhimpun <4905> sebagai satu jemaah <1577> , aku dengar <191> kamu berkelompok-kelompok <4978> , dan aku percaya <4100> sebahagian <3313> yang kudengar. [ <1063> <1722> <1722> <5213> <5225> <2532> <5100> |
GREEK | πρωτον <4412> ADV μεν <3303> PRT γαρ <1063> CONJ συνερχομενων <4905> <5740> V-PNP-GPM υμων <5216> P-2GP εν <1722> PREP εκκλησια <1577> N-DSF ακουω <191> <5719> V-PAI-1S σχισματα <4978> N-APN εν <1722> PREP υμιν <5213> P-2DP υπαρχειν <5225> <5721> V-PAN και <2532> CONJ μερος <3313> N-ASN τι <5100> X-ASN πιστευω <4100> <5719> V-PAI-1S |
TB+TSK (1974) © |
Sebab pertama-tama aku mendengar 1 , bahwa apabila kamu berkumpul sebagai Jemaat, ada perpecahan 2 di antara kamu, dan hal itu sedikit banyak aku percaya. |