TB © |
dan sesudah itu Ia mengucap syukur atasnya; Ia memecah-mecahkannya dan berkata: "Inilah tubuh-Ku, |
AYT | dan setelah mengucap syukur, Ia memecah-mecahkannya dan berkata, “Inilah tubuh-Ku, yang adalah untukmu; lakukanlah menjadi peringatan akan Aku.” |
TL © |
dan setelah sudah Ia mengucapkan syukur dipecah-pecahkan-Nya, sambil kata-Nya, "Inilah tubuh-Ku yang diserahkan karena kamu; perbuatlah demikian, menjadi suatu peringatan akan Daku." |
BIS © |
dan setelah Ia mengucap terima kasih kepada Allah atas roti itu, Ia membelah-belah roti itu dengan tangan-Nya, lalu berkata, "Inilah tubuh-Ku yang diserahkan untuk kalian. Lakukanlah ini untuk mengenang Aku." |
TSI | dan bersyukur kepada Allah atas roti itu. Lalu Dia menyobek-nyobek roti itu serta berkata, “Ambil dan makanlah. Inilah tubuh-Ku yang dikurbankan demi kalian. Lakukanlah ini untuk mengenang Aku.” |
MILT | dan sesudah mengucapkan syukur, Dia memecah-mecahkannya dan berkata, "Ambillah, makanlah, inilah tubuh-Ku yang dipecah-pecahkan ganti kamu, lakukanlah ini sebagai peringatan akan Aku!" |
Shellabear 2011 | dan setelah mengucap syukur, dipecah-pecahkan-Nya roti itu serta bersabda, "Inilah tubuh-Ku yang diserahkan bagi kamu. Lakukanlah ini untuk mengingat Aku." |
AVB | dan selepas mengucap syukur, Dia telah memecah-mecahkan roti itu lalu berkata, “Ambil, dan makanlah. Inilah tubuh-Ku yang diserahkan untukmu; lakukanlah ini sebagai peringatan kepada-Ku.” |
TB ITL © |
dan <2532> sesudah itu Ia mengucap syukur <2168> atasnya; Ia memecah-mecahkannya <2806> dan <2532> berkata <2036> : "Inilah <5124> tubuh-Ku <3450> <4983> , yang diserahkan bagi <5228> kamu <5216> ; perbuatlah <4160> ini <5124> menjadi <1519> peringatan <364> akan Aku <1699> !" [ ]<1510> |
TL ITL © |
dan <2532> setelah sudah Ia mengucapkan syukur <2168> dipecah-pecahkan-Nya <2806> , sambil <2532> kata-Nya <2036> , "Inilah <5124> tubuh-Ku <4983> yang diserahkan karena <5228> kamu <5216> ; perbuatlah <4160> demikian <5124> , menjadi <1519> suatu peringatan <364> akan Daku ."<1699> |
AYT ITL | dan <2532> setelah mengucap syukur <2168> , Ia memecah-mecahkannya <2806> dan <2532> berkata <2036> , "Inilah <5124> tubuh-Ku <4983> , yang <3588> adalah untukmu <5228> ; lakukanlah <4160> menjadi <1519> peringatan <364> akan Aku <1699> ." [ <3450> <1510> <5216> <5124> |
AVB ITL | dan <2532> selepas mengucap syukur <2168> , Dia telah memecah-mecahkan <2806> roti itu lalu <2532> berkata <2036> , “Ambil, dan makanlah. Inilah <5124> tubuh-Ku <4983> yang <3588> diserahkan untukmu <5228> <5216> ; lakukanlah <4160> ini <5124> sebagai peringatan <364> kepada-Ku <1699> .” [ <3450> <1510> <1519> |
GREEK | και <2532> CONJ ευχαριστησας <2168> <5660> V-AAP-NSM εκλασεν <2806> <5656> V-AAI-3S και <2532> CONJ ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S τουτο <5124> D-NSN μου <3450> P-1GS εστιν <2076> <5748> V-PXI-3S το <3588> T-NSN σωμα <4983> N-NSN το <3588> T-NSN υπερ <5228> PREP υμων <5216> P-2GP τουτο <5124> D-ASN ποιειτε <4160> <5720> V-PAM-2P εις <1519> PREP την <3588> T-ASF εμην <1699> S-1ASF αναμνησιν <364> N-ASF |
TB © |
dan sesudah itu Ia mengucap syukur atasnya; Ia memecah-mecahkannya dan berkata: "Inilah tubuh-Ku, |
TB+TSK (1974) © |
1 dan sesudah itu Ia mengucap syukur atasnya; Ia memecah-mecahkannya dan berkata: "Inilah 2 tubuh-Ku, yang diserahkan bagi kamu; perbuatlah ini 2 menjadi peringatan 3 akan Aku!" |
Catatan Full Life |
1Kor 11:24-25 Nas : 1Kor 11:24-25 Kata-kata ini menunjuk kepada tubuh Kristus yang diserahkan dalam kematian-Nya dan darah-Nya yang dicurahkan sebagai korban di kayu salib. Ketika Kristus berkata tentang roti, "Inilah tubuhKu", Dia bermaksud bahwa roti itu melambangkan tubuh-Nya. "Cawan" itu melambangkan darah Kristus yang dicurahkan untuk mengesahkan "perjanjian baru". Makan roti dan minum cawan itu berarti mengumumkan dan menerima keuntungan dari korban kematian Kristus (ayat 1Kor 11:26). |