TB © |
Jika ada yang berkata-kata dengan bahasa roh, biarlah dua atau sebanyak-banyaknya tiga orang, seorang demi seorang, dan harus ada seorang lain untuk menafsirkannya 1 . 1 |
AYT | Jika ada yang berbahasa lidah, biarlah hanya dua atau paling banyak tiga orang, dan masing-masing secara bergantian, dan harus ada orang lain yang mengartikannya. |
TL © |
Jikalau barang seorang berkata-kata dengan karunia lidah, biarlah dua orang atau sebanyak-banyaknya tiga orang, tetapi seorang lepas seorang, dan biarlah seorang mengertikan maknanya. |
BIS © |
Kalau ada yang mau berbicara dalam bahasa yang ajaib, haruslah dua atau paling banyak tiga orang saja secara bergilir. Dan harus ada yang menjelaskan apa yang dikatakan oleh orang yang berbicara itu. |
TSI | Kalau ada yang ingin berbicara kepada jemaat dengan menggunakan kemampuan rohani berbahasa lain, maka hanya diperbolehkan dua atau paling banyak tiga orang saja. Hendaklah mereka bergiliran, dan harus ada yang bisa menerjemahkan kata-kata mereka. |
MILT | Apabila ada yang sedang berbicara dengan bahasa lidah, masing-masing dua atau paling banyak tiga orang, juga secara bergiliran, dan biarlah satu orang menafsirkannya. |
Shellabear 2011 | Jika ada orang yang berbicara dalam bahasa karunia Ruh -- sebaiknya dua orang saja atau sebanyak-banyaknya tiga orang, satu demi satu -- harus ada juga orang yang menafsirkannya. |
AVB | Jika ada orang yang bertutur dalam lidah, biarlah dua atau tiga orang sahaja, seorang lepas seorang, dan hendaklah ada orang yang mentafsirkannya. |
TB ITL © |
Jika <1535> ada yang berkata-kata <2980> dengan bahasa roh <1100> , biarlah dua <1417> atau <2228> sebanyak-banyaknya <4118> tiga <5140> orang, seorang demi seorang, dan <2532> harus ada seorang <1520> lain untuk menafsirkannya <1329> . [ <5100> <2596> <2532> <303> <3313> |
TL ITL © |
Jikalau <1535> barang <5100> seorang berkata-kata <2980> dengan karunia lidah <1100> , biarlah <2596> dua <1417> orang atau <2228> sebanyak-banyaknya <4118> tiga <5140> orang, tetapi <2532> seorang lepas <303> <3313> seorang, dan <2532> biarlah seorang <1520> mengertikan maknanya .<1329> |
AYT ITL | Jika <1535> ada <5100> yang berbahasa lidah <1100> , biarlah hanya dua <1417> atau <2228> paling banyak <4118> tiga <5140> orang, dan <2532> masing-masing <303> secara bergantian <3313> , dan <2532> harus ada orang <1520> lain yang mengartikannya <1329> . [ <2980> <2596> |
AVB ITL | Jika <1535> ada orang <5100> yang bertutur <2980> dalam <2596> lidah <1100> , biarlah dua <1417> atau <2228> tiga <5140> orang sahaja, seorang lepas seorang, dan <2532> hendaklah ada orang <1520> yang mentafsirkannya <1329> . [ <4118> <2532> <303> <3313> |
GREEK | ειτε <1535> CONJ γλωσση <1100> N-DSF τις <5100> X-NSM λαλει <2980> <5719> V-PAI-3S κατα <2596> PREP δυο <1417> A-NUI η <2228> PRT το <3588> T-ASN πλειστον <4118> A-ASN τρεις <5140> A-NPM και <2532> CONJ ανα <303> PREP μερος <3313> N-ASN και <2532> CONJ εις <1520> A-NSM διερμηνευετω <1329> <5720> V-PAM-3S |
TB © |
Jika ada yang berkata-kata dengan bahasa roh, biarlah dua atau sebanyak-banyaknya tiga orang, seorang demi seorang, dan harus ada seorang lain untuk menafsirkannya 1 . 1 |
TB+TSK (1974) © |
Jika ada yang berkata-kata dengan bahasa roh, biarlah dua atau sebanyak-banyaknya tiga orang, seorang demi seorang, dan harus ada seorang lain untuk menafsirkannya. |
Catatan Full Life |
1Kor 14:27 Nas : 1Kor 14:27 Dalam penggunaan karunia rohani, harus ada ketertiban dan keseimbangan. Pedoman alkitabiah untuk berkata-kata dengan bahasa roh dalam jemaat adalah:
|