TB © |
Demikianlah juga kamu yang berkata-kata dengan bahasa roh: jika kamu tidak mempergunakan kata-kata yang jelas, bagaimanakah orang dapat mengerti apa yang kamu katakan? Kata-katamu sia-sia saja kamu ucapkan di udara! |
AYT | Demikian juga kamu. Jika dengan lidahmu, kamu mengucapkan kata-kata yang tidak dapat dimengerti, bagaimana orang tahu apa dikatakan? Seolah-olah kamu berbicara kepada udara. |
TL © |
Demikianlah juga kamu ini dengan lidahmu itu, jikalau tiada kamu melafalkan perkataan yang mudah dierti, bagaimanakah orang dapat mengerti barang yang dikatakan? Karena hal itu seolah-olah kamu membuangkan perkataan ke dalam angin. |
BIS © |
Begitu juga dengan kesanggupanmu untuk berbicara dengan berbagai bahasa yang ajaib. Kalau Saudara dengan kesanggupan itu mengucapkan kata-kata yang tidak jelas, tidak ada seorang pun yang bisa mengerti apa yang Saudara katakan. Kata-katamu itu akan lenyap tidak menentu. |
TSI | Nah, terlebih lagi manusia! Kalau kamu berbicara bahasa lain dengan pimpinan Roh Allah, tetapi kata-katamu tidak bisa dimengerti, bagaimana hal itu akan berguna bagi pendengar? Kamu seperti berbicara kepada angin saja. |
MILT | Demikian pula kamu, jika melalui bahasa lidah kamu mengeluarkan perkataan yang tidak jelas, bagaimanakah yang dibicarakan itu akan diketahui, karena kamu akan berbicara ke udara. |
Shellabear 2011 | Demikian juga jika kamu tidak berkata-kata dengan bahasa yang jelas, bagaimana orang dapat mengetahui apa yang kamu katakan? Dengan demikian, kamu seolah-olah sedang berbicara kepada angin. |
AVB | Demikianlah juga, jika kamu tidak bertutur dengan bahasa yang jelas, bagaimanakah orang dapat mengetahui apa yang kamu katakan? Kamu seolah-olah bercakap kepada angin. |
TB ITL © |
Demikianlah juga <3779> kamu <5210> yang berkata-kata dengan <1223> bahasa roh <1100> : jika <1437> kamu <1325> <0> tidak <3361> mempergunakan <0> <1325> kata-kata <3056> yang jelas <2154> , bagaimanakah <4459> orang dapat mengerti <1097> apa yang kamu <1510> katakan <2980> ? Kata-katamu <2980> sia-sia saja kamu ucapkan di udara <109> ! [ <2532> <1063> <1519> |
TL ITL © |
Demikianlah <3779> juga <2532> kamu <5210> ini dengan <1223> lidahmu <1100> itu, jikalau <1437> tiada <3361> kamu melafalkan <2154> perkataan <3056> yang mudah dierti <1325> , bagaimanakah <4459> orang dapat mengerti <1097> barang yang dikatakan <2980> ? Karena <1063> hal itu seolah-olah kamu membuangkan perkataan <2980> ke dalam <1519> angin .<109> |
AYT ITL | Demikian <3779> juga <2532> kamu <5210> . Jika dengan <1223> lidahmu <1100> , kamu <1437> mengucapkan <1325> kata-kata <3056> yang tidak <3361> dapat dimengerti <2154> , bagaimana <4459> orang tahu <1097> apa <3588> dikatakan <2980> ? Seolah-olah kamu berbicara <2980> kepada <1519> udara <109> . [ <1510> <1063> |
AVB ITL | Demikianlah <3779> juga <2532> , jika <1437> kamu <5210> tidak <3361> bertutur <2980> dengan <1223> bahasa <1100> yang jelas <2154> , bagaimanakah <4459> orang dapat mengetahui <1097> apa yang <3588> kamu katakan <3056> ? Kamu seolah-olah bercakap <2980> kepada <1519> angin <109> . [ <1325> <1510> <1063> |
GREEK | ουτως <3779> ADV και <2532> CONJ υμεις <5210> P-2NP δια <1223> PREP της <3588> T-GSF γλωσσης <1100> N-GSF εαν <1437> COND μη <3361> PRT-N ευσημον <2154> A-ASM λογον <3056> N-ASM δωτε <1325> <5632> V-2AAS-2P πως <4459> ADV-I γνωσθησεται <1097> <5701> V-FPI-3S το <3588> T-NSN λαλουμενον <2980> <5746> V-PPP-NSN εσεσθε <2071> <5704> V-FXI-2P γαρ <1063> CONJ εις <1519> PREP αερα <109> N-ASM λαλουντες <2980> <5723> V-PAP-NPM |
TB+TSK (1974) © |
2 Demikianlah juga kamu yang berkata-kata dengan bahasa roh: jika kamu tidak mempergunakan kata-kata yang jelas 1 , bagaimanakah orang dapat mengerti apa yang kamu katakan? Kata-katamu sia-sia saja kamu ucapkan di udara! |