TB © |
Tetapi kalau segala sesuatu telah ditaklukkan di bawah Kristus, maka Ia sendiri sebagai Anak akan menaklukkan diri-Nya di bawah Dia, |
AYT | Ketika segala sesuatu diletakkan di bawah Kristus, setelah itu Anak sendiri juga akan menaklukkan diri kepada Dia, yang menaklukkan semuanya di bawah Kristus sehingga Allah akan menjadi segala-galanya di dalam semuanya. |
TL © |
Apabila segala sesuatu sudah ditaklukkan kepada-Nya itu, maka pada masa itu Anak itu pun akan menaklukkan diri-Nya kepada Dia, yang menaklukkan segala sesuatu kepada-Nya, supaya Allah menjadi semuanya di dalam sekalian. |
BIS © |
Tetapi setelah seluruhnya ditaklukkan ke bawah pemerintahan Kristus, maka Ia sendiri, yaitu Anak Allah, akan menaklukkan diri-Nya kepada Allah yang sudah membuat segala-galanya takluk kepada-Nya. Maka Allah sendiri pun akan memerintah semuanya. |
TSI | Sesudah segala sesuatu berada di bawah kuasa Anak Allah, maka Kristus sendiri akan menunjukkan bahwa diri-Nya pun berada di bawah kuasa Allah Bapa yang sudah meletakkan segala sesuatu di bawah kuasa Anak-Nya. Dengan demikian nyatalah bahwa Allah adalah Yang Mahakuasa dan Mahatinggi. |
MILT | Dan bilamana segala sesuatu telah ditaklukkan kepada diri-Nya, maka Sang Putra sendiri pun akan ditaklukkan oleh Dia yang telah menaklukkan segala sesuatu kepada diri-Nya, supaya Allah Elohim 2316 dapat menjadi semua dalam semuanya. |
Shellabear 2011 | Jadi, apabila segala sesuatu telah ditaklukkan kepada Al Masih, maka Ia, yaitu Sang Anak yang datang daripada-Nya, akan menaklukkan diri-Nya juga kepada Allah, yang menaklukkan segala sesuatu di bawah kaki-Nya, supaya Allah menjadi segala-galanya dalam semua hal. |
AVB | Oleh itu, setelah segala sesuatu ditaklukkan kepada Kristus, Dia sebagai Anak akan menaklukkan diri-Nya juga kepada Allah, maka Allah menjadi segala-galanya dalam semua perkara. |
TB ITL © |
Tetapi <1161> kalau <3752> segala sesuatu <3956> telah ditaklukkan <5293> di bawah Kristus, maka <5119> Ia sendiri <846> sebagai Anak <5207> akan menaklukkan <5293> diri-Nya di bawah Dia, yang telah menaklukkan <5293> segala sesuatu <3956> di bawah-Nya, supaya <2443> Allah <2316> menjadi semua <3956> di dalam <1722> semua <3956> . [ <846> <2532> <846> <1510> |
TL ITL © |
Apabila <3752> segala sesuatu <3956> sudah ditaklukkan <5293> kepada-Nya <846> itu, maka pada masa <5119> itu Anak <5207> itu pun akan menaklukkan <5293> diri-Nya kepada Dia <846> , yang menaklukkan segala sesuatu <5293> <3956> kepada-Nya <846> , supaya <2443> Allah <2316> menjadi <1510> semuanya <3956> di <1722> dalam sekalian .<3956> |
AYT ITL | Ketika <3752> segala sesuatu <3956> diletakkan di bawah <5293> Kristus <5119> , setelah <2532> itu <846> Anak <5207> sendiri juga akan menaklukkan diri <5293> kepada Dia <846> , yang <3588> menaklukkan <5293> semuanya <3956> di bawah Kristus sehingga Allah <2316> akan menjadi segala-galanya <3956> di dalam <1722> semuanya <3956> . [ <1161> <846> <2443> <1510> |
AVB ITL | Oleh itu, setelah <3752> segala sesuatu <3956> ditaklukkan <5293> kepada Kristus, Dia <846> sebagai Anak <5207> akan menaklukkan <5293> diri-Nya <846> juga kepada Allah, maka <2443> Allah <2316> menjadi <1510> segala-galanya <3956> dalam <1722> semua perkara <3956> . [ <1161> <846> <5119> <2532> <5293> <3956> |
GREEK | οταν <3752> CONJ δε <1161> CONJ υποταγη <5293> <5652> V-2APS-3S αυτω <846> P-DSM τα <3588> T-APN παντα <3956> A-APN τοτε <5119> ADV [και] <2532> CONJ αυτος <846> P-NSM ο <3588> T-NSM υιος <5207> N-NSM υποταγησεται <5293> <5691> V-2FPI-3S τω <3588> T-DSM υποταξαντι <5293> <5660> V-AAP-DSM αυτω <846> P-DSM τα <3588> T-APN παντα <3956> A-APN ινα <2443> CONJ η <5600> <5753> V-PXS-3S ο <3588> T-NSM θεος <2316> N-NSM {VAR2: [τα] <3588> T-NPN } παντα <3956> A-NPN εν <1722> PREP πασιν <3956> A-DPN |
TB+TSK (1974) © |
Tetapi kalau segala sesuatu 1 3 telah ditaklukkan di bawah Kristus, maka 2 Ia sendiri sebagai Anak akan menaklukkan diri-Nya di bawah Dia, yang telah menaklukkan segala sesuatu 1 3 di bawah-Nya, supaya Allah menjadi semua 1 di dalam semua 1 . |