TB © |
Karena kami adalah kawan sekerja |
AYT | Sebab, kami adalah teman sekerja Allah; kamu adalah ladang Allah, bangunan Allah. |
TL © |
Karena kami orang bekerja bersama-sama dengan Allah, maka kamu huma Allah, dan bangunan Allah. |
BIS © |
Kami adalah orang-orang yang sama-sama bekerja untuk Allah; dan kalian adalah seperti ladang Allah. Saudara-saudara adalah seperti gedung Allah juga. |
TSI | Karena kami sama-sama pelayan Allah, dan kalian ibarat tanaman di ladang Allah. Kalian masing-masing juga merupakan batu dalam rumah Allah yang sekarang dibangun untuk menjadi tempat tinggal-Nya. |
MILT | Sebab kami adalah kawan sekerja * Elohim 2316, ladang Allah Elohim 2316; kamu adalah bangunan Allah Elohim 2316. |
Shellabear 2011 | Karena kami adalah teman sekerja Allah, sedangkan kamu adalah ladang Allah, bangunan Allah. |
AVB | Kami sama-sama pekerja Allah, dan kamu ibarat ladang Allah. Kamu juga boleh diumpamakan sebagai bangunan Allah. |
TB ITL © |
Karena <1063> kami adalah <1510> kawan sekerja <4904> Allah <2316> ; kamu adalah <1510> ladang <1091> Allah <2316> , bangunan <3619> Allah. [ ]<2316> |
TL ITL © |
Karena <1063> kami orang bekerja bersama-sama <4904> dengan Allah <2316> <2316> , maka kamu huma <1091> Allah <2316> , dan bangunan <3619> Allah <2316> <2316> |
AYT ITL | Sebab <1063> , kami adalah <1510> teman sekerja <4904> Allah <2316> ; kamu adalah <1510> ladang <1091> Allah <2316> , bangunan <3619> Allah .<2316> |
AVB ITL | Kami sama-sama pekerja <4904> Allah <2316> , dan kamu ibarat <1510> ladang <1091> Allah <2316> . Kamu juga boleh diumpamakan sebagai <1510> bangunan <3619> Allah <2316> . [ ]<1063> |
TB+TSK (1974) © |
1 Karena kami adalah kawan sekerja Allah 2 ; kamu adalah ladang 3 Allah 2 , bangunan Allah. |