TB © |
Karena itu janganlah ada orang yang memegahkan dirinya atas manusia, |
AYT | Karena itu, jangan ada seorang pun yang bermegah dalam manusia. Sebab, segala sesuatu adalah milikmu, |
TL © |
Oleh yang demikian janganlah seorang pun bermegah-megah atas hal manusia. Karena segala sesuatu kepunyaanmu, |
BIS © |
Karena itu, janganlah seorang pun menyanjung-nyanjung manusia, sebab segala-galanya sudah diberikan menjadi milikmu: |
TSI | Oleh sebab itu, jangan lagi membanggakan diri sebagai pengikut saya, pengikut Apolos, ataupun guru-guru lain. Karena bagi kalian yang bersatu dengan Kristus, semuanya menjadi milik kalian: |
MILT | Maka dari itu, janganlah seorang pun memegahkan diri atas manusia. Sebab segala sesuatu adalah milikmu, |
Shellabear 2011 | Jadi, jangan sampai ada di antara kamu yang memegahkan manusia, karena segala sesuatu adalah milikmu: |
AVB | Jadi, janganlah bermegah dengan perbuatan manusia, kerana segala-galanya telah dikurniakan kepadamu. |
TB ITL © |
Karena itu <5620> janganlah <3367> ada orang yang memegahkan <2744> dirinya atas <1722> manusia <444> , sebab <1063> segala sesuatu <3956> adalah <1510> milikmu :<5216> |
TL ITL © |
Oleh yang demikian <5620> janganlah <3367> seorang pun bermegah-megah <2744> atas hal manusia <444> . Karena <1063> segala sesuatu <3956> kepunyaanmu ,<5216> |
AYT ITL | Karena itu <5620> , jangan ada seorang pun <3367> yang bermegah <2744> dalam <1722> manusia <444> . Sebab <1063> , segala sesuatu <3956> adalah <1510> milikmu, [ ]<5216> |
AVB ITL | Jadi <5620> , janganlah <3367> bermegah <2744> dengan <1722> perbuatan manusia <444> , kerana <1063> segala-galanya <3956> telah dikurniakan kepadamu <5216> . [ ]<1510> |
GREEK | ωστε <5620> CONJ μηδεις <3367> A-NSM καυχασθω <2744> <5737> V-PNM-3S εν <1722> PREP ανθρωποις <444> N-DPM παντα <3956> A-NPN γαρ <1063> CONJ υμων <5216> P-2GP εστιν <2076> <5748> V-PXI-3S |
TB+TSK (1974) © |
Karena itu janganlah ada orang yang memegahkan 1 dirinya atas manusia, sebab 2 segala sesuatu adalah milikmu: |