Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Korintus 7:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 7:14

Karena suami yang tidak beriman itu dikuduskan oleh isterinya dan isteri yang tidak beriman itu dikuduskan oleh suaminya. Andaikata tidak demikian, niscaya anak-anakmu adalah anak cemar, tetapi sekarang mereka adalah anak-anak 1  kudus. y 

AYT (2018)

Karena suami yang tidak percaya itu dikuduskan oleh istrinya, dan istri yang tidak percaya dikuduskan oleh suaminya. Jika tidak demikian, anak-anakmu adalah anak-anak najis, tetapi sekarang mereka kudus.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Kor 7:14

Karena suami yang tiada beriman itu dikuduskan di dalam isterinya, dan isteri yang tiada beriman itu dikuduskan di dalam saudara itu. Jikalau tiada yang demikian, niscaya najislah anak-anakmu itu, tetapi sekarang kuduslah ia.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Kor 7:14

Sebab suami yang tidak percaya dilayakkan untuk menjadi anggota umat Allah karena perkawinannya dengan istri yang sudah menjadi milik Allah. Begitu juga istri yang tidak percaya dilayakkan untuk menjadi anggota umat Allah, karena perkawinannya dengan suami yang sudah menjadi milik Allah. Kalau tidak begitu, anak-anak mereka tentunya seperti anak-anak kafir, padahal anak-anak itu dianggap sebagai anggota umat Allah.

TSI (2014)

Sebab pernikahan itu tetap sah di mata Allah karena salah satu pihak, yakni suami atau istri, sudah percaya kepada Yesus. Dengan demikian, anak-anak mereka tidak dianggap anak haram di mata Allah. Mereka adalah anak yang sah.

MILT (2008)

Sebab, suami yang tidak percaya itu telah dikuduskan oleh istrinya dan istri yang tidak percaya itu telah dikuduskan oleh suaminya; jika tidak, anak-anakmu adalah anak-anak cemar, tetapi sekarang, mereka adalah anak-anak kudus.

Shellabear 2011 (2011)

Karena suami yang tidak beriman itu disucikan oleh istrinya dan istri yang tidak beriman itu disucikan oleh suaminya. Jika tidak demikian, tentunya anak-anakmu adalah anak-anak najis. Tetapi sekarang mereka adalah anak-anak yang suci.

AVB (2015)

Seorang suami yang tidak beriman menjadi suci kerana isterinya. Demikian juga, seorang isteri yang tidak beriman menjadi suci kerana suami. Jika tidak, anak-anakmu akan menjadi anak-anak yang tercela. Tetapi dengan demikian mereka ialah anak-anak yang suci.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Kor 7:14

Karena suami
<435>
yang tidak beriman
<571>
itu dikuduskan
<37>
oleh isterinya
<1135>
dan
<2532>
isteri
<1135>
yang tidak beriman
<571>
itu dikuduskan
<37>
oleh suaminya
<80>
. Andaikata
<1893> <0>
tidak demikian
<0> <1893>
, niscaya anak-anakmu
<5043>
adalah anak cemar
<169>
, tetapi sekarang
<3568>
mereka adalah
<1510>
anak-anak kudus
<40>
.

[<1063> <1722> <1722> <686> <5216> <1510> <1161>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Kor 7:14

Karena
<1063>
suami
<435>
yang tiada beriman
<571>
itu dikuduskan
<37>
di
<1722>
dalam isterinya
<1135>
, dan
<2532>
isteri
<1135>
yang tiada beriman
<571>
itu dikuduskan di
<1722>
dalam saudara
<80>
itu. Jikalau tiada
<1893>
yang demikian, niscaya najislah
<686>
anak-anakmu
<5043>
itu, tetapi
<1161>
sekarang
<3568>
kuduslah
<40>
ia
<1510>
.
AYT ITL
Karena
<1063>
suami
<435>
yang
<3588>
tidak percaya
<571>
itu dikuduskan
<37>
oleh
<1722>
istrinya
<1135>
, dan
<2532>
istri
<1135>
yang
<3588>
tidak percaya
<571>
dikuduskan
<37>
oleh
<1722>
suaminya
<80>
. Jika tidak
<1893>
demikian
<686>
, anak-anakmu
<5043>
adalah
<1510>
anak-anak najis
<169>
, tetapi
<1161>
sekarang
<3568>
mereka kudus
<40>
.

[<5216> <1510>]
AVB ITL
Seorang suami
<435>
yang
<3588>
tidak beriman
<571>
menjadi suci
<37>
kerana
<1722>
isterinya
<1135>
. Demikian juga
<2532>
, seorang isteri
<1135>
yang
<3588>
tidak beriman
<571>
menjadi suci
<37>
kerana
<1722>
suami
<80>
. Jika tidak
<1893>
, anak-anakmu
<5043>
akan menjadi
<1510>
anak-anak yang tercela
<169>
. Tetapi
<1161>
dengan demikian mereka ialah
<1510>
anak-anak yang suci
<40>
.

[<1063> <686> <5216> <3568>]
GREEK
ηγιασται
<37> <5769>
V-RPI-3S
γαρ
<1063>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
ανηρ
<435>
N-NSM
ο
<3588>
T-NSM
απιστος
<571>
A-NSM
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
γυναικι
<1135>
N-DSF
και
<2532>
CONJ
ηγιασται
<37> <5769>
V-RPI-3S
η
<3588>
T-NSF
γυνη
<1135>
N-NSF
η
<3588>
T-NSF
απιστος
<571>
A-NSF
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
αδελφω
<80>
N-DSM
επει
<1893>
CONJ
αρα
<686>
PRT
τα
<3588>
T-NPN
τεκνα
<5043>
N-NPN
υμων
<5216>
P-2GP
ακαθαρτα
<169>
A-NPN
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
νυν
<3568>
ADV
δε
<1161>
CONJ
αγια
<40>
A-NPN
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 1Kor 7:14

Karena suami yang tidak beriman itu dikuduskan oleh isterinya dan isteri yang tidak beriman itu dikuduskan oleh suaminya. Andaikata tidak demikian, niscaya anak-anakmu adalah anak cemar, tetapi sekarang mereka adalah anak-anak 1  kudus. y 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Kor 7:14

2 Karena suami 1  yang tidak beriman 1  itu dikuduskan oleh isterinya dan isteri yang tidak beriman 1  itu dikuduskan oleh suaminya. Andaikata tidak demikian, niscaya anak-anakmu adalah anak cemar, tetapi sekarang mereka adalah anak-anak kudus.

Catatan Full Life

1Kor 7:14 1

Nas : 1Kor 7:14

Apabila seorang percaya terikat dalam suatu pernikahan dengan seorang yang tidak percaya, baik pernikahannya itu maupun anak yang dilahirkan dalam pernikahan itu adalah absah di hadapan Allah. Karena itu, orang percaya itu harus hidup bersama dengan yang tidak percaya itu dan jangan mencari jalan untuk memecah-belah pernikahan atau rumah tangga itu. Apa lagi, oleh karena suami atau istri itu adalah orang percaya, maka ia bisa mempunyai pengaruh yang khusus sehingga pasangannya itu dapat dibimbing untuk menerima Kristus (bd. 1Pet 3:1-2).

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA