TB © |
Karena itu apabila makanan menjadi batu sandungan |
AYT | Karena itu, jika makanan menyebabkan saudara seimanku tersandung, aku tidak akan pernah makan daging sampai selama-lamanya supaya aku tidak membuat saudaraku tersandung. |
TL © |
Oleh sebab itu jikalau makanan mendatangkan syak kepada saudaraku itu, sekali-kali tiadalah aku mau makan daging lagi, supaya jangan aku mendatangkan syak kepada saudaraku. |
BIS © |
Itu sebabnya, kalau makanan menyebabkan saudara saya berdosa, maka saya sama sekali tidak akan makan daging lagi. Sebab jangan-jangan saudara saya berdosa karena saya. |
TSI | Jadi, kalau daging yang saya makan bisa membuat saudara saya jatuh dalam dosa, saya tidak akan makan daging lagi seumur hidup supaya tidak membuat saudara seiman saya berdosa! |
MILT | Oleh sebab itu, jika makanan menyebabkan saudaraku tersandung, aku sekali-kali tidak akan makan daging sampai selamanya, supaya aku tidak membuat saudaraku tersandung. |
Shellabear 2011 | Sebab itu jika saudaraku tersandung karena makanan yang kumakan, maka aku sekali-kali tidak akan makan daging untuk selama-lamanya, supaya aku tidak membuat saudaraku tersandung. |
AVB | Jadi, jika makanan menyebabkan saudaraku berdosa, aku tidak akan makan daging lagi, supaya jangan sampai aku membuat saudaraku tersandung. |
TB ITL © |
Karena <1355> itu apabila <1487> makanan <1033> menjadi batu sandungan <4624> bagi saudaraku <80> <3450> , aku untuk selama-lamanya <165> tidak <3756> akan mau makan <5315> daging <2907> lagi, supaya <2443> aku jangan <3361> menjadi batu sandungan <4624> bagi saudaraku <3450> . [ <3361> <1519> <80> |
TL ITL © |
Oleh sebab itu <1355> jikalau <1487> makanan <1033> mendatangkan syak <4624> kepada saudaraku <80> itu, sekali-kali <3756> tiadalah <3361> aku mau makan <5315> daging <2907> lagi <165> , supaya <2443> jangan <3361> aku <3450> mendatangkan syak <4624> kepada saudaraku .<80> |
AYT ITL | Karena itu <1355> , jika <1487> makanan <1033> menyebabkan <4624> <0> saudara seimanku <80> tersandung <0> <4624> , aku <3450> tidak akan pernah <3756> <3361> makan <5315> daging <2907> sampai <1519> selama-lamanya <165> supaya <2443> aku tidak <3361> membuat <4624> <0> saudaraku <80> tersandung <0> <4624> . [ ]<3450> |
AVB ITL | Jadi <1355> , jika <1487> makanan <1033> menyebabkan <4624> saudaraku <80> berdosa, aku tidak <3756> akan makan <5315> daging <2907> lagi, supaya <2443> jangan <3361> sampai aku membuat saudaraku <80> tersandung <4624> . [ <3450> <3361> <1519> <165> <3450> |
GREEK | διοπερ <1355> CONJ ει <1487> COND βρωμα <1033> N-NSN σκανδαλιζει <4624> <5719> V-PAI-3S τον <3588> T-ASM αδελφον <80> N-ASM μου <3450> P-1GS ου <3756> PRT-N μη <3361> PRT-N φαγω <5315> <5632> V-2AAS-1S κρεα <2907> N-APN εις <1519> PREP τον <3588> T-ASM αιωνα <165> N-ASM ινα <2443> CONJ μη <3361> PRT-N τον <3588> T-ASM αδελφον <80> N-ASM μου <3450> P-1GS σκανδαλισω <4624> <5661> V-AAS-1S |
TB+TSK (1974) © |
Karena itu apabila makanan 1 menjadi batu sandungan bagi saudaraku, aku untuk selama-lamanya tidak akan mau makan daging lagi, supaya aku jangan menjadi batu sandungan bagi saudaraku. |