Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

2 Korintus 1:15

TB ©

Berdasarkan keyakinan ini aku pernah merencanakan untuk mengunjungi kamu dahulu, supaya kamu boleh menerima kasih karunia untuk kedua kalinya.

AYT

Dalam keyakinan ini, aku bermaksud untuk terlebih dahulu datang ke tempatmu supaya kamu boleh mendapatkan anugerah untuk kedua kalinya.

TL ©

Maka dengan pengharapan ini aku sudah berniat lebih dahulu hendak datang kepada kamu, supaya kamu beroleh kesukaan pada kedua kali,

BIS ©

Karena keyakinan itulah maka saya pada mulanya merencanakan untuk mengunjungi kalian supaya kalian mendapat berkat dua kali lipat.

TSI

Maka dengan harapan penuh untuk bisa datang melayani kalian, saya sudah berencana untuk mengunjungi kalian sebelum dan sesudah ke Makedonia. Dengan begitu, kalian akan mendapat berkat dua kali lipat dan bisa membantu saya berangkat ke Yudea.

MILT

Dan dalam keyakinan ini aku bermaksud datang kepadamu sebelumnya agar kamu dapat memperoleh anugerah yang kedua kalinya;

Shellabear 2011

Karena pengharapan itulah aku pernah berkeinginan untuk datang ke tempatmu lebih dahulu, supaya kamu mendapatkan anugerah dua kali lipat.

AVB

Oleh sebab keyakinan itulah maka aku pernah berniat ke tempatmu lebih dahulu, supaya kamu mendapat berkat dua kali.


TB ITL ©

Berdasarkan keyakinan
<4006>
ini
<3778>
aku pernah merencanakan
<1014>
untuk mengunjungi
<2064>
kamu
<5209>
dahulu
<4386>
, supaya
<2443>
kamu boleh menerima
<2192>
kasih karunia
<5479>
untuk kedua
<1208>
kalinya. [
<2532>

<4314>
]
TL ITL ©

Maka
<2532>
dengan pengharapan
<4006>
ini aku sudah berniat
<1014>
lebih dahulu
<4386>
hendak
<1014>
datang
<2064>
kepada
<4314>
kamu
<5209>
, supaya
<2443>
kamu beroleh
<2192>
kesukaan
<5479>
pada kedua
<1208>
kali,
AYT ITL
Dalam
<3588>
keyakinan
<4006>
ini
<3778>
, aku bermaksud
<1014>
untuk terlebih dahulu
<4386>
datang
<2064>
ke
<4314>
tempatmu supaya
<2443>
kamu boleh mendapatkan
<2192>
anugerah
<5479>
untuk kedua
<1208>
kalinya. [
<2532>

<5209>
]
AVB ITL
Oleh sebab keyakinan
<4006>
itulah maka aku pernah berniat
<1014>
ke
<2064>
tempatmu
<4314>

<5209>
lebih dahulu
<4386>
, supaya
<2443>
kamu mendapat
<2192>
berkat
<5479>
dua kali
<1208>
. [
<2532>

<3778>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ταυτη
<3778>
D-DSF
τη
<3588>
T-DSF
πεποιθησει
<4006>
N-DSF
εβουλομην
<1014> <5711>
V-INI-1S
προτερον
<4386>
ADV
προς
<4314>
PREP
υμας
<5209>
P-2AP
ελθειν
<2064> <5629>
V-2AAN
ινα
<2443>
CONJ
δευτεραν
<1208>
A-ASF
{VAR1: χαραν
<5479>
N-ASF
} {VAR2: χαριν
<5485>
N-ASF
} σχητε
<2192> <5632>
V-2AAS-2P

TB+TSK (1974) ©

Berdasarkan keyakinan ini aku pernah merencanakan untuk mengunjungi kamu dahulu, supaya kamu boleh menerima kasih karunia untuk kedua kalinya.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=47&chapter=1&verse=15
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)