Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

2 Korintus 13:10

TB ©

Itulah sebabnya sekali ini aku menulis kepada kamu ketika aku berjauhan dengan kamu, supaya bila aku berada di tengah-tengah kamu, aku tidak terpaksa bertindak keras menurut kuasa yang dianugerahkan Tuhan kepadaku untuk membangun dan bukan untuk meruntuhkan.

AYT

Itulah sebabnya, aku menulis hal-hal ini ketika aku jauh darimu supaya ketika aku datang, aku tidak perlu menggunakan dengan keras, kuasa yang Tuhan berikan padaku untuk membangunmu, dan bukan untuk meruntuhkanmu.

TL ©

Maka inilah sebabnya aku menyuratkan yang demikian, selagi aku jauh, supaya apabila aku hadir kelak, jangan aku memakai kekerasan menurut kuasa, yang dikaruniakan Tuhan kepadaku, akan membangunkan dan bukan akan merobohkan.

BIS ©

Itulah sebabnya saya menulis surat ini pada waktu saya belum berada di tengah-tengah kalian. Dengan demikian, kalau saya datang nanti, tidak usah saya bertindak keras terhadapmu dengan menggunakan kekuasaan yang diberikan Tuhan kepada saya. Kekuasaan itu diberikan untuk membangun kalian, bukan untuk menghancurkan.

TSI

Karena itulah saya menulis surat ini sebelum saya datang kepada kalian, supaya waktu saya tiba, saya tidak perlu menggunakan otoritas dari Tuhan untuk menjatuhkan hukuman yang berat. Otoritas itu diberikan kepada saya untuk menguatkan keyakinan kalian, bukan menghancurkan.

MILT

Oleh karena inilah, ketika tidak hadir aku menuliskan hal-hal ini, supaya ketika hadir, aku tidak memperlakukannya dengan keras berdasarkan wewenang yang Tuhan telah mengaruniakannya kepadaku untuk kebangunan dan bukan untuk keruntuhan.

Shellabear 2011

Itulah sebabnya aku menulis surat yang demikian kepadamu ketika aku jauh, supaya apabila aku bersama kamu, aku tidak perlu bertindak keras dalam menggunakan wewenang yang dianugerahkan kepadaku oleh Tuhan untuk membangun dan bukan untuk meruntuhkan.

AVB

Oleh sebab itulah aku menulis segala ini sebelum aku berada di hadapanmu. Dengan demikian, apabila aku berhadapan denganmu kelak, tidaklah perlu aku berkeras terhadapmu melalui kekuasaan yang telah diberikan Tuhan kepadaku untuk meneguhkanmu bukan merosakkanmu.


TB ITL ©

Itulah
<5124>
sebabnya
<1223>
sekali ini
<5023>
aku menulis
<1125>
kepada kamu ketika aku berjauhan
<548>
dengan kamu, supaya
<2443>
bila aku berada di tengah-tengah
<3918>
kamu, aku tidak
<3361>
terpaksa bertindak
<5530>
keras
<664>
menurut
<2596>
kuasa
<1849>
yang dianugerahkan
<1325>
Tuhan
<2962>
kepadaku
<3427>
untuk
<1519>
membangun
<3619>
dan
<2532>
bukan
<3756>
untuk
<1519>
meruntuhkan
<2506>
. [
<3739>
]
TL ITL ©

Maka
<1223>
inilah sebabnya
<5124>
aku menyuratkan
<1125>
yang demikian
<5023>
, selagi aku jauh
<548>
, supaya
<2443>
apabila aku hadir
<3918>
kelak, jangan
<3361>
aku memakai
<5530>
kekerasan
<664>
menurut
<2596>
kuasa
<1849>
, yang
<3739>
dikaruniakan
<1325>
Tuhan
<2962>
kepadaku
<3427>
, akan
<1519>
membangunkan
<3619>
dan
<2532>
bukan
<3756>
akan
<1519>
merobohkan
<2506>
.
AYT ITL
Itulah
<5124>
sebabnya
<1223>
, aku menulis
<1125>
hal-hal ini
<5023>
ketika aku jauh
<548>
darimu supaya
<2443>
ketika aku datang
<3918>
, aku tidak
<3361>
perlu menggunakan
<5530>
dengan
<2596>
keras
<664>
, kuasa
<1849>
yang
<3739>
Tuhan
<2962>
berikan
<1325>
padaku
<3427>
untuk
<1519>
membangunmu
<3619>
, dan
<2532>
bukan
<3756>
untuk
<1519>
meruntuhkanmu
<2506>
.
AVB ITL
Oleh sebab itulah
<5124>
aku menulis
<1125>
segala ini
<5023>
sebelum aku berada di hadapanmu
<548>
. Dengan demikian, apabila aku berhadapan
<3918>
denganmu kelak, tidaklah
<3361>
perlu aku berkeras
<664>
terhadapmu melalui
<2596>
kekuasaan
<1849>
yang
<3739>
telah diberikan
<1325>
Tuhan
<2962>
kepadaku
<3427>

<1519>
untuk
<1519>
meneguhkanmu
<3619>
bukan
<3756>
merosakkanmu
<2506>
. [
<1223>

<2443>

<5530>

<2532>
]
GREEK
δια
<1223>
PREP
τουτο
<5124>
D-ASN
ταυτα
<5023>
D-APN
απων
<548> <5752>
V-PXP-NSM
γραφω
<1125> <5719>
V-PAI-1S
ινα
<2443>
CONJ
παρων
<3918> <5752>
V-PXP-NSM
μη
<3361>
PRT-N
αποτομως
<664>
ADV
χρησωμαι
<5530> <5667>
V-ADS-1S
κατα
<2596>
PREP
την
<3588>
T-ASF
εξουσιαν
<1849>
N-ASF
ην
<3739>
R-ASF
ο
<3588>
T-NSM
κυριος
<2962>
N-NSM
εδωκεν
<1325> <5656>
V-AAI-3S
μοι
<3427>
P-1DS
εις
<1519>
PREP
οικοδομην
<3619>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
εις
<1519>
PREP
καθαιρεσιν
<2506>
N-ASF

TB+TSK (1974) ©

Itulah sebabnya sekali ini aku menulis kepada kamu ketika aku berjauhan dengan kamu, supaya bila aku berada di tengah-tengah kamu, aku tidak terpaksa bertindak keras menurut kuasa yang dianugerahkan Tuhan kepadaku untuk membangun dan bukan untuk meruntuhkan.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=47&chapter=13&verse=10
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)