Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

2 Korintus 13:3

TB ©

Karena kamu ingin suatu bukti, bahwa Kristus berkata-kata dengan perantaraan aku, dan Ia tidak lemah terhadap kamu, melainkan berkuasa di tengah-tengah kamu.

AYT

karena kamu menuntut bukti tentang Kristus, yang berbicara di dalamku dan yang tidak lemah terhadap kamu, melainkan berkuasa di dalammu.

TL ©

sedang kamu menuntut kenyataan Kristus yang berkata-kata di dalam aku, yang tiada lemah kepada kamu, melainkan berkuasa di antara kamu.

BIS ©

Maka kalian akan mendapatkan semua bukti yang kalian inginkan bahwa Kristus benar-benar berbicara melalui saya. Kalau Kristus bertindak terhadap kalian, Ia tidak bertindak lemah-lemah, sebaliknya Ia menunjukkan kuasa-Nya di antaramu.

TSI

Dengan begitu kalian akan menyaksikan bukti yang kalian inginkan, yaitu bahwa Kristus berbicara dengan penuh kuasa melalui saya. Kristus tidak bekerja dengan lemah di antara kalian. Dia akan menyatakan kuasa-Nya dalam hidupmu masing-masing.

MILT

Sejak kamu mencari bukti tentang Kristus yang berbicara di dalam aku, yang tidak menjadi lemah bagi kamu, melainkan menjadi berkuasa di dalam kamu.

Shellabear 2011

Karena kamu menuntut bukti bahwa Al Masih berbicara melalui aku. Ia tidak lemah dalam menghadapi kamu. Sebaliknya, Ia bertindak dengan penuh kuasa di tengah-tengah kamu.

AVB

Kamu menuntut bukti bahawa Kristus bersuara melaluiku. Kristus tidaklah lemah menghadapimu; Dia bertindak dengan penuh kuasa dalam dirimu.


TB ITL ©

Karena
<1893>
kamu ingin
<2212>
suatu bukti
<1382>
, bahwa Kristus
<5547>
berkata-kata
<2980>
dengan perantaraan
<1722>
aku
<1698>
, dan Ia
<770>

<0>
tidak
<3756>
lemah
<0>

<770>
terhadap
<3739>
kamu
<1519>
, melainkan
<235>
berkuasa
<1414>
di tengah-tengah
<1722>
kamu
<5213>
. [
<5209>
]
TL ITL ©

sedang
<1893>
kamu
<1382>
menuntut
<2212>
kenyataan
<1382>
Kristus
<5547>
yang
<3739>
berkata-kata
<2980>
di
<1722>
dalam aku
<1698>
, yang tiada
<3756>
lemah
<770>
kepada kamu
<5209>
, melainkan
<235>
berkuasa
<1414>
di
<1722>
antara kamu
<5213>
.
AYT ITL
karena
<1893>
kamu menuntut
<2212>
bukti
<1382>
tentang
<3588>
Kristus
<5547>
, yang
<3739>
berbicara
<2980>
di dalamku
<1722>
dan yang tidak
<3756>
lemah
<770>
terhadap
<1519>
kamu
<5209>
, melainkan
<235>
berkuasa
<1414>
di dalammu
<1722>

<5213>
. [
<1698>
]
AVB ITL
Kamu menuntut
<2212>
bukti
<1382>
bahawa Kristus
<5547>
bersuara
<2980>
melaluiku
<1722>

<1698>
. Kristus tidaklah
<3756>
lemah
<770>
menghadapimu
<1519>

<5209>
; Dia bertindak dengan penuh kuasa
<1414>
dalam
<1722>
dirimu
<5213>
. [
<1893>

<3739>

<235>
]
GREEK
επει
<1893>
CONJ
δοκιμην
<1382>
N-ASF
ζητειτε
<2212> <5719>
V-PAI-2P
του
<3588>
T-GSM
εν
<1722>
PREP
εμοι
<1698>
P-1DS
λαλουντος
<2980> <5723>
V-PAP-GSM
χριστου
<5547>
N-GSM
ος
<3739>
R-NSM
εις
<1519>
PREP
υμας
<5209>
P-2AP
ουκ
<3756>
PRT-N
ασθενει
<770> <5719>
V-PAI-3S
αλλα
<235>
CONJ
δυνατει
<1414> <5719>
V-PAI-3S
εν
<1722>
PREP
υμιν
<5213>
P-2DP

TB+TSK (1974) ©

Karena kamu ingin suatu bukti, bahwa Kristus berkata-kata dengan perantaraan aku, dan Ia tidak lemah terhadap kamu, melainkan berkuasa di tengah-tengah kamu.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=47&chapter=13&verse=3
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)