TB © |
Jadi kami ini adalah utusan-utusan |
AYT | Jadi, kami adalah duta-duta Kristus. Allah menunjukkan panggilan-Nya melalui kami. Kami berbicara kepadamu demi Kristus, berilah dirimu diperdamaikan dengan Allah. |
TL © |
Sebab itu kami menjadi utusan bagi pihak Kristus, seolah-olah Allah minta dengan lidah kami. Maka kami mintalah bagi pihak Kristus: Biarlah kamu diperdamaikan dengan Allah! |
BIS © |
Jadi kami adalah utusan-utusan Kristus. Melalui kami Allah sendiri yang menyampaikan pesan-Nya. Atas nama Kristus, kami mohon dengan sangat, terimalah uluran tangan Allah yang memungkinkan kalian berbaik dengan Dia. |
TSI | Artinya kami adalah utusan yang mewakili Kristus Yesus. Melalui kami, Allah mengundang setiap kalian: Berdamailah dengan Allah atas nama Kristus Yesus! |
MILT | Oleh karena itu, kami menjadi utusan-utusan demi Kristus, seperti ketika Allah Elohim 2316 menghibur melalui kami, kami meminta demi Kristus, "Biarlah kamu didamaikan dengan Allah Elohim 2316!" |
Shellabear 2011 | Kami adalah duta-duta bagi Al Masih. Dengan perantaraan kami, Allah menyampaikan apa yang dikehendaki-Nya. Jadi, demi Al Masih kami meminta kepadamu: Berdamailah dengan Allah! |
AVB | Kami ialah para duta Kristus. Melalui kami, Allah menyampaikan apa yang dikehendaki-Nya. Oleh itu, demi Kristus, kami meminta kepadamu: Berdamailah semula dengan Allah! |
TB ITL © |
Jadi <3767> kami <4243> <0> ini adalah utusan-utusan <0> <4243> Kristus <5547> , seakan-akan <5613> Allah <2316> menasihati <3870> kamu dengan perantaraan <1223> kami <2257> ; dalam nama <5228> Kristus <5547> kami meminta <1189> kepadamu: berilah dirimu didamaikan <2644> dengan Allah <2316> . [ ]<5228> |
TL ITL © |
Sebab <3767> itu kami menjadi utusan <4243> bagi pihak <5228> Kristus <5547> , seolah-olah <5613> Allah <2316> minta <3870> dengan lidah <1223> kami. Maka kami <2257> mintalah <1189> bagi pihak <5228> Kristus <5547> : Biarlah kamu diperdamaikan <2644> dengan Allah !<2316> |
AYT ITL | Jadi <3767> , kami <5228> adalah duta-duta <4243> Kristus <5547> . Allah <2316> menunjukkan panggilan-Nya <3870> melalui <1223> kami <2257> . Kami berbicara <1189> kepadamu demi <5228> Kristus <5547> , berilah dirimu diperdamaikan <2644> dengan Allah <2316> . [ ]<5613> |
AVB ITL | Kami ialah para duta <4243> Kristus <5547> . Melalui kami, Allah <2316> menyampaikan apa yang <3588> dikehendaki-Nya <3870> . Oleh itu <1223> , demi <5228> Kristus <5547> , kami <2257> meminta <1189> kepadamu: Berdamailah <2644> semula dengan Allah <2316> ! [ <5228> <3767> <5613> |
GREEK | υπερ <5228> PREP χριστου <5547> N-GSM ουν <3767> CONJ πρεσβευομεν <4243> <5719> V-PAI-1P ως <5613> ADV του <3588> T-GSM θεου <2316> N-GSM παρακαλουντος <3870> <5723> V-PAP-GSM δι <1223> PREP ημων <2257> P-1GP δεομεθα <1189> <5736> V-PNI-1P υπερ <5228> PREP χριστου <5547> N-GSM καταλλαγητε <2644> <5649> V-2APM-2P τω <3588> T-DSM θεω <2316> N-DSM |
TB+TSK (1974) © |
Jadi kami 1 ini adalah utusan-utusan 1 Kristus, seakan-akan 2 Allah menasihati kamu dengan perantaraan kami; dalam nama 3 Kristus kami meminta kepadamu: berilah dirimu didamaikan 4 dengan Allah. |