Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

2 Korintus 5:15

TB ©

Dan Kristus telah mati untuk semua orang, supaya mereka yang hidup, tidak lagi hidup untuk dirinya sendiri, tetapi untuk Dia, yang telah mati dan telah dibangkitkan untuk mereka.

AYT

Dan, Dia mati untuk semua supaya mereka yang hidup tidak lagi hidup untuk diri mereka sendiri, melainkan untuk Dia, yang telah mati dan dibangkitkan demi mereka.

TL ©

Dan Ia telah mati karena orang sekalian, supaya orang yang lagi hidup itu jangan lagi hidup bagi dirinya sendiri, melainkan bagi Dia itu, yang telah mati dan bangkit pula karena mereka itu.

BIS ©

Kristus mati untuk semua orang, supaya orang-orang yang hidup, tidak lagi hidup untuk diri sendiri, melainkan untuk Kristus yang sudah mati dan dihidupkan kembali demi kepentingan mereka.

TSI

Kristus mati untuk semua orang supaya kita yang masih hidup tidak lagi hidup hanya untuk diri sendiri, tetapi untuk Dia yang sudah mati dan hidup kembali bagi kita.

MILT

dan Dia telah mati demi semua orang, supaya mereka yang hidup, mereka tidak lagi hidup bagi dirinya sendiri, melainkan demi Dia yang telah mati dan telah dibangkitkan.

Shellabear 2011

Ia telah mati bagi semua orang, supaya mereka yang hidup, tidak lagi hidup bagi diri mereka sendiri, melainkan bagi Dia yang telah mati dan yang telah dibangkitkan bagi mereka.

AVB

Dia telah mati bagi semua orang, supaya mereka yang hidup tidak lagi hidup untuk diri sendiri tetapi untuk Dia yang telah mati dan telah dibangkitkan bagi mereka.


TB ITL ©

Dan
<2532>
Kristus telah mati
<599>
untuk
<5228>
semua orang
<3956>
, supaya
<2443>
mereka yang hidup
<2198>
, tidak lagi
<3371>
hidup
<2198>
untuk dirinya sendiri
<1438>
, tetapi
<235>
untuk
<5228>
Dia, yang telah mati
<599>
dan
<2532>
telah dibangkitkan
<1453>
untuk mereka
<846>
.
TL ITL ©

Dan
<2532>
Ia telah mati
<599>
karena
<5228>
orang sekalian
<3956>
, supaya
<2443>
orang yang lagi hidup
<2198>
itu jangan
<3371>
lagi hidup
<2198>
bagi dirinya
<1438>
sendiri, melainkan
<235>
bagi
<5228>
Dia
<846>
itu, yang telah mati
<599>
dan
<2532>
bangkit
<1453>
pula karena mereka itu.
AYT ITL
Dan
<2532>
, Dia mati
<599>
untuk
<5228>
semua
<3956>
supaya
<2443>
mereka yang
<3588>
hidup
<2198>
tidak lagi
<3371>
hidup
<2198>
untuk diri mereka sendiri
<1438>
, melainkan
<235>
untuk
<5228>
Dia
<846>
, yang telah mati
<599>
dan
<2532>
dibangkitkan
<1453>
demi mereka.
AVB ITL
Dia telah mati
<599>
bagi
<5228>
semua orang
<3956>
, supaya
<2443>
mereka yang
<3588>
hidup
<2198>
tidak lagi
<3371>
hidup
<2198>
untuk diri sendiri
<1438>
tetapi
<235>
untuk
<5228>
Dia
<846>
yang telah mati
<599>
dan
<2532>
telah dibangkitkan
<1453>
bagi mereka. [
<2532>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
υπερ
<5228>
PREP
παντων
<3956>
A-GPM
απεθανεν
<599> <5627>
V-2AAI-3S
ινα
<2443>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
ζωντες
<2198> <5723>
V-PAP-NPM
μηκετι
<3371>
ADV
εαυτοις
<1438>
F-3DPM
ζωσιν
<2198> <5725>
V-PAS-3P
αλλα
<235>
CONJ
τω
<3588>
T-DSM
υπερ
<5228>
PREP
αυτων
<846>
P-GPM
αποθανοντι
<599> <5631>
V-2AAP-DSM
και
<2532>
CONJ
εγερθεντι
<1453> <5685>
V-APP-DSM

TB+TSK (1974) ©

Dan Kristus telah mati untuk semua orang, supaya mereka yang hidup, tidak lagi hidup untuk dirinya sendiri, tetapi untuk Dia, yang telah mati dan telah dibangkitkan untuk mereka.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=47&chapter=5&verse=15
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)