TB © |
Dalam hal apapun kami tidak memberi sebab orang tersandung, |
AYT | Kami tidak memberikan sandungan kepada siapa pun supaya pelayanan kami tidak dicela, |
TL © |
Di dalam barang sesuatu pun tiada kami mendatangkan syak, supaya jangan pekerjaan kami dicela. |
BIS © |
Kami tidak mau pelayanan kami disalahkan. Karena itu kami berusaha tidak memberi alasan kepada seorang pun untuk melakukan hal itu. |
TSI | Sebagai utusan Allah, kami berusaha supaya cara hidup kami tidak menjadi penghalang bagi orang lain untuk menerima berita keselamatan, karena kami tidak mau pelayanan kami tercela. |
MILT | Agar bantuan itu tidak dapat dicela karena tidak memberikan sandungan apa pun kepada siapa pun. |
Shellabear 2011 | Dalam hal apa pun kami tidak membuat orang tersandung, supaya pengabdian kami tidak dicela. |
AVB | Dalam hal apa jua, kami tidak menyebabkan orang tersandung, supaya pengabdian kami tidak dicela. |
TB ITL © |
Dalam <1722> hal apapun <3367> kami tidak <3367> memberi <1325> sebab orang tersandung <4349> , supaya <2443> pelayanan <1248> kami jangan <3361> sampai dicela .<3469> |
TL ITL © |
Di <1722> dalam barang sesuatu <3367> pun tiada <3367> kami mendatangkan <1325> syak <4349> , supaya <2443> jangan <3361> pekerjaan <1248> kami dicela .<3469> |
AYT ITL | Kami tidak <3367> <0> memberikan <1325> sandungan <4349> kepada <1722> siapa pun <0> <3367> supaya <2443> pelayanan <1248> kami tidak <3361> dicela <3469> , [ ]<3367> |
AVB ITL | Dalam <1722> hal apa jua, kami tidak menyebabkan <4349> <0> orang tersandung <0> <4349> , supaya <2443> pengabdian <1248> kami tidak <3361> dicela <3469> . [ <3367> <3367> <1325> |
GREEK | μηδεμιαν <3367> A-ASF εν <1722> PREP μηδενι <3367> A-DSN διδοντες <1325> <5723> V-PAP-NPM προσκοπην <4349> N-ASF ινα <2443> CONJ μη <3361> PRT-N μωμηθη <3469> <5686> V-APS-3S η <3588> T-NSF διακονια <1248> N-NSF |
TB+TSK (1974) © |
1 Dalam hal apapun kami tidak memberi sebab orang tersandung, supaya pelayanan kami jangan sampai dicela. |