TB © |
Dan kasihnya bertambah besar terhadap kamu, apabila ia mengingat ketaatan |
AYT | Dan, kasih sayangnya terhadap kamu bertambah besar, apabila ia mengingat ketaatanmu semuanya, bagaimana kamu menyambut kedatangannya dengan takut dan gentar. |
TL © |
Maka cita-citanya akan kamu makin bertambah-tambah, sebab ia mengenangkan taat kamu sekalian, dan bagaimana kamu menyambut Dia dengan takut dan geletar. |
BIS © |
Sekarang ia semakin mengasihi kalian, sebab ia ingat bagaimana Saudara semuanya mau menuruti pimpinannya dan bagaimana kalian menerima dia dengan hormat dan patuh. |
TSI | Kasihnya kepada kalian semakin dalam setiap kali dia mengingat ketaatan kalian dan bagaimana kalian menyambut dia dengan hormat dan segan. |
MILT | Dan kelembutan hatinya semakin berkelimpahan lagi ke atasmu, ketika mengingat ketaatan kamu semua, sebagaimana kamu telah menyambutnya dengan takut dan gentar. |
Shellabear 2011 | Kecintaannya terhadap kamu menjadi semakin bertambah saja apabila ia mengingat ketaatanmu semua, dan bagaimana kamu menyambutnya dengan rasa takut dan gentar. |
AVB | Kasihnya kepadamu kian mendalam apabila dia mengingati ketaatanmu, dan betapa kamu telah menyambutnya dengan takut dan gementar. |
TB ITL © |
Dan <2532> kasihnya <4698> bertambah besar <4056> terhadap <1519> kamu <5209> , apabila ia mengingat <363> ketaatan <5218> kamu <5216> semua <3956> , bagaimana <5613> kamu menyambut <1209> kedatangannya <846> dengan <3326> takut <5401> dan <2532> gentar <5156> . [ <846> <1510> |
TL ITL © |
Maka <2532> cita-citanya <4698> akan <1519> kamu <5209> makin bertambah-tambah, sebab <4056> ia mengenangkan <363> taat <5218> kamu <5209> sekalian <3956> , dan bagaimana <5613> kamu menyambut <1209> Dia <846> dengan <3326> takut <5401> dan <2532> geletar .<5156> |
AYT ITL | Dan <2532> , kasih sayangnya <4698> terhadap <1519> kamu <5209> bertambah besar <4056> , apabila ia mengingat <363> ketaatanmu <5218> semuanya <3956> , bagaimana <5613> kamu menyambut <1209> kedatangannya dengan <3326> takut <5401> dan <2532> gentar <5156> . [ <846> <1510> <5216> <846> |
AVB ITL | Kasihnya <4698> kepadamu <1519> <5209> kian mendalam apabila dia mengingati <363> ketaatanmu <5218> , dan betapa kamu <5216> telah menyambutnya <1209> dengan <3326> takut <5401> dan <2532> gementar <5156> . [ <2532> <846> <4056> <1510> <3956> <5613> <846> |
GREEK | και <2532> CONJ τα <3588> T-NPN σπλαγχνα <4698> N-NPN αυτου <846> P-GSM περισσοτερως <4056> ADV εις <1519> PREP υμας <5209> P-2AP εστιν <2076> <5748> V-PXI-3S αναμιμνησκομενου <363> <5734> V-PMP-GSM την <3588> T-ASF παντων <3956> A-GPM υμων <5216> P-2GP υπακοην <5218> N-ASF ως <5613> ADV μετα <3326> PREP φοβου <5401> N-GSM και <2532> CONJ τρομου <5156> N-GSM εδεξασθε <1209> <5662> V-ADI-2P αυτον <846> P-ASM |
TB+TSK (1974) © |
Dan kasihnya 1 bertambah besar terhadap kamu, apabila ia mengingat ketaatan 2 kamu semua, bagaimana kamu menyambut kedatangannya dengan 3 takut dan gentar. |