Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

2 Korintus 7:15

TB ©

Dan kasihnya bertambah besar terhadap kamu, apabila ia mengingat ketaatan kamu semua, bagaimana kamu menyambut kedatangannya dengan takut dan gentar.

AYT

Dan, kasih sayangnya terhadap kamu bertambah besar, apabila ia mengingat ketaatanmu semuanya, bagaimana kamu menyambut kedatangannya dengan takut dan gentar.

TL ©

Maka cita-citanya akan kamu makin bertambah-tambah, sebab ia mengenangkan taat kamu sekalian, dan bagaimana kamu menyambut Dia dengan takut dan geletar.

BIS ©

Sekarang ia semakin mengasihi kalian, sebab ia ingat bagaimana Saudara semuanya mau menuruti pimpinannya dan bagaimana kalian menerima dia dengan hormat dan patuh.

TSI

Kasihnya kepada kalian semakin dalam setiap kali dia mengingat ketaatan kalian dan bagaimana kalian menyambut dia dengan hormat dan segan.

MILT

Dan kelembutan hatinya semakin berkelimpahan lagi ke atasmu, ketika mengingat ketaatan kamu semua, sebagaimana kamu telah menyambutnya dengan takut dan gentar.

Shellabear 2011

Kecintaannya terhadap kamu menjadi semakin bertambah saja apabila ia mengingat ketaatanmu semua, dan bagaimana kamu menyambutnya dengan rasa takut dan gentar.

AVB

Kasihnya kepadamu kian mendalam apabila dia mengingati ketaatanmu, dan betapa kamu telah menyambutnya dengan takut dan gementar.


TB ITL ©

Dan
<2532>
kasihnya
<4698>
bertambah besar
<4056>
terhadap
<1519>
kamu
<5209>
, apabila ia mengingat
<363>
ketaatan
<5218>
kamu
<5216>
semua
<3956>
, bagaimana
<5613>
kamu menyambut
<1209>
kedatangannya
<846>
dengan
<3326>
takut
<5401>
dan
<2532>
gentar
<5156>
. [
<846>

<1510>
]
TL ITL ©

Maka
<2532>
cita-citanya
<4698>
akan
<1519>
kamu
<5209>
makin bertambah-tambah, sebab
<4056>
ia mengenangkan
<363>
taat
<5218>
kamu
<5209>
sekalian
<3956>
, dan bagaimana
<5613>
kamu menyambut
<1209>
Dia
<846>
dengan
<3326>
takut
<5401>
dan
<2532>
geletar
<5156>
.
AYT ITL
Dan
<2532>
, kasih sayangnya
<4698>
terhadap
<1519>
kamu
<5209>
bertambah besar
<4056>
, apabila ia mengingat
<363>
ketaatanmu
<5218>
semuanya
<3956>
, bagaimana
<5613>
kamu menyambut
<1209>
kedatangannya dengan
<3326>
takut
<5401>
dan
<2532>
gentar
<5156>
. [
<846>

<1510>

<5216>

<846>
]
AVB ITL
Kasihnya
<4698>
kepadamu
<1519>

<5209>
kian mendalam apabila dia mengingati
<363>
ketaatanmu
<5218>
, dan betapa kamu
<5216>
telah menyambutnya
<1209>
dengan
<3326>
takut
<5401>
dan
<2532>
gementar
<5156>
. [
<2532>

<846>

<4056>

<1510>

<3956>

<5613>

<846>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
τα
<3588>
T-NPN
σπλαγχνα
<4698>
N-NPN
αυτου
<846>
P-GSM
περισσοτερως
<4056>
ADV
εις
<1519>
PREP
υμας
<5209>
P-2AP
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
αναμιμνησκομενου
<363> <5734>
V-PMP-GSM
την
<3588>
T-ASF
παντων
<3956>
A-GPM
υμων
<5216>
P-2GP
υπακοην
<5218>
N-ASF
ως
<5613>
ADV
μετα
<3326>
PREP
φοβου
<5401>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
τρομου
<5156>
N-GSM
εδεξασθε
<1209> <5662>
V-ADI-2P
αυτον
<846>
P-ASM

TB+TSK (1974) ©

Dan kasihnya bertambah besar terhadap kamu, apabila ia mengingat ketaatan kamu semua, bagaimana kamu menyambut kedatangannya dengan takut dan gentar.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=47&chapter=7&verse=15
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)