Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Galatia 1:16

TB ©

berkenan menyatakan Anak-Nya di dalam aku, supaya aku memberitakan Dia di antara bangsa-bangsa bukan Yahudi, maka sesaatpun aku tidak minta pertimbangan kepada manusia;

AYT

menyatakan Anak-Nya dalam aku supaya aku dapat memberitakan Dia di antara orang-orang bukan Yahudi, aku tidak segera meminta nasihat kepada seorang pun.

TL ©

menyatakan Anak-Nya di dalam aku, supaya aku memberitakan Dia di antara orang kafir, maka sebentar itu juga tiada aku bermusyawarat dengan seorang jua pun;

BIS ©

Allah menyatakan Anak-Nya kepada saya supaya Kabar Baik tentang Anak-Nya dapat saya beritakan kepada orang-orang bukan Yahudi. Pada waktu itu saya tidak pergi kepada seorang pun untuk minta nasihat.

TSI

(1:15)

MILT

untuk menyingkapkan Putra-Nya melalui aku, supaya aku dapat menginjilkan Dia di antara bangsa-bangsa-- aku tidak serta-merta berunding dengan daging dan darah,

Shellabear 2011

berkenan menyatakan Sang Anak yang datang daripada-Nya di dalam diriku supaya aku mengabarkan tentang Dia di antara orang-orang yang tidak termasuk bani Israil, aku sama sekali tidak memusyawarahkannya dengan seorang pun.

AVB

berkenan untuk menyatakan Anak-Nya dalamku agar aku mengkhabarkan tentang Dia dalam kalangan bangsa lain. Pada waktu itu, aku sama sekali tidak bermesyuarat dengan sesama manusia.


TB ITL ©

berkenan menyatakan
<601>
Anak-Nya
<5207>
di
<846>
dalam
<1722>
aku
<1698>
, supaya
<2443>
aku memberitakan
<2097>
Dia
<846>
di antara
<1722>
bangsa-bangsa bukan Yahudi
<1484>
, maka sesaatpun
<2112>
aku
<4323>

<0>
tidak
<3756>
minta pertimbangan
<0>

<4323>
kepada manusia
<4561>
; [
<2532>

<129>
]
TL ITL ©

menyatakan
<601>
Anak-Nya
<5207>
di
<1722>
dalam aku
<1698>
, supaya
<2443>
aku memberitakan
<2097>
Dia
<846>
di
<1722>
antara orang kafir
<1484>
, maka sebentar
<2112>
itu juga tiada
<3756>
aku bermusyawarat
<4323>
dengan seorang jua pun;
AYT ITL
menyatakan
<601>
Anak-Nya
<5207>
dalam
<1722>
aku
<1698>
supaya
<2443>
aku dapat memberitakan
<2097>
Dia
<846>
di antara
<1722>
orang-orang bukan Yahudi
<1484>
, aku tidak
<3756>
segera
<2112>
meminta
<4323>
nasihat
<2532>
kepada seorang
<4561>
pun. [
<846>

<129>
]
AVB ITL
berkenan untuk menyatakan
<601>
Anak-Nya
<5207>
dalamku
<1722>

<1698>
agar
<2443>
aku mengkhabarkan
<2097>
tentang Dia
<846>
dalam
<1722>
kalangan bangsa lain
<1484>
. Pada waktu itu, aku sama sekali tidak
<3756>
bermesyuarat
<4323>
dengan sesama manusia
<4561>
. [
<846>

<2112>

<2532>

<129>
]
GREEK
αποκαλυψαι
<601> <5658>
V-AAN
τον
<3588>
T-ASM
υιον
<5207>
N-ASM
αυτου
<846>
P-GSM
εν
<1722>
PREP
εμοι
<1698>
P-1DS
ινα
<2443>
CONJ
ευαγγελιζωμαι
<2097> <5735>
V-PMS-1S
αυτον
<846>
P-ASM
εν
<1722>
PREP
τοις
<3588>
T-DPN
εθνεσιν
<1484>
N-DPN
ευθεως
<2112>
ADV
ου
<3756>
PRT-N
προσανεθεμην
<4323> <5639>
V-2AMI-1S
σαρκι
<4561>
N-DSF
και
<2532>
CONJ
αιματι
<129>
N-DSN

TB+TSK (1974) ©

berkenan menyatakan Anak-Nya di dalam aku, supaya aku memberitakan Dia di antara bangsa-bangsa bukan Yahudi, maka sesaatpun aku tidak minta pertimbangan kepada manusia;


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=48&chapter=1&verse=16
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)