Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Galatia 2:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Gal 2:6

Dan mengenai mereka yang dianggap terpandang h  itu--bagaimana kedudukan mereka dahulu, itu tidak penting bagiku, sebab Allah tidak memandang muka 1  i --bagaimanapun juga, mereka yang terpandang itu tidak memaksakan sesuatu j  yang lain kepadaku.

AYT (2018)

Namun, dari orang-orang yang berpengaruh itu, yang kedudukannya tidaklah penting bagiku karena Allah tidak membeda-bedakan, mereka tidak menambahkan apa-apa bagiku.

TL (1954) ©

SABDAweb Gal 2:6

Tetapi daripada orang yang dikatakan terbilang itu (sebagaimana besar pun tiada menjadi perbedaan kepadaku, sebab Allah tiada membedakan orang atas rupanya), karena orang yang terbilang itu tiada meletakkan atasku suatu hukum pun,

BIS (1985) ©

SABDAweb Gal 2:6

Namun demikian, tidak ada hal-hal baru yang dituntut dari saya oleh orang-orang yang dianggap terpandang--bagi saya tidak ada bedanya kalau mereka terpandang atau tidak, sebab Allah tidak memandang muka.

TSI (2014)

Orang-orang yang dianggap terkemuka di Yerusalem itu tidak memberikan tambahan apa pun kepada Kabar Baik yang sudah saya sampaikan. (Sebenarnya saya tidak peduli kedudukan orang, entah mereka terkemuka atau tidak. Lagipula memang Allah tidak pilih kasih kepada siapa pun.)

MILT (2008)

Dan dari mereka yang berpengaruh menjadi tokoh, bagaimanapun keberadaan mereka semula, hal itu tidak menimbulkan perbedaan apa pun bagiku --Allah Elohim 2316 tidak mengambil muka manusia-- karena bagiku mereka yang berpengaruh itu tidak menambah apa pun,

Shellabear 2011 (2011)

Dari pihak orang-orang yang terpandang (aku tidak peduli dengan kedudukan mereka yang terpandang, karena Allah tidak menerima orang dengan memandang rupa), tidak ada satu hal pun yang mereka tambahkan pada Injil yang kusampaikan.

AVB (2015)

Tetapi daripada orang yang kelihatan berwibawa – walau apa pun mereka, sama sahaja bagiku; Allah tidak bersikap pilih kasih kepada sesiapa – mereka tidak menambah apa-apa kepada pengajaranku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Gal 2:6

Dan
<1161>
mengenai mereka yang dianggap terpandang
<1380>
itu -- bagaimana
<3697>
kedudukan mereka
<1510>
dahulu
<4218>
, itu tidak
<3762>
penting
<1308>
bagiku
<3427>
, sebab Allah
<2316>
tidak
<3756>
memandang
<2983>
muka
<4383>
-- bagaimanapun juga, mereka yang terpandang
<1380>
itu tidak
<3762>
memaksakan
<4323>
sesuatu yang lain kepadaku
<1063>
.

[<575> <1510> <5100> <444> <1698>]
TL ITL ©

SABDAweb Gal 2:6

Tetapi
<1161>
daripada
<575>
orang
<5100>
yang dikatakan terbilang
<1380>
itu (sebagaimana besar
<3697> <4218>
pun tiada
<3762>
menjadi perbedaan
<1308>
kepadaku
<3427>
, sebab Allah
<2316>
tiada
<3756>
membedakan
<2983>
orang
<444>
atas rupanya
<4383>
), karena
<1063>
orang yang terbilang
<1380>
itu tiada
<3762>
meletakkan
<4323>
atasku suatu hukum pun,
AYT ITL
Namun
<1161>
, dari
<575>
orang-orang
<5100>
yang
<3588>
berpengaruh
<1380> <1380>
itu, yang kedudukannya tidaklah
<3762>
penting
<1308>
bagiku
<3427>
karena Allah
<2316>
tidak
<3756>
membeda-bedakan
<2983>
, mereka tidak
<3762>
menambahkan
<4323>
apa-apa bagiku
<1698>
.

[<1510> <3697> <4218> <1510> <4383> <444> <1063>]
AVB ITL
Tetapi
<1161>
daripada
<575>
orang yang
<3588>
kelihatan
<1380>
berwibawa
<5100>
– walau apa pun mereka, sama sahaja bagiku; Allah
<2316>
tidak
<3762>
bersikap pilih kasih
<4383>
kepada sesiapa
<444>
– mereka tidak
<3762>
menambah
<4323>
apa-apa kepada pengajaranku.

[<1510> <3697> <4218> <1510> <3427> <1308> <3756> <2983> <1698> <1063> <1380>]
GREEK
απο
<575>
PREP
δε
<1161>
CONJ
των
<3588>
T-GPM
δοκουντων
<1380> <5723>
V-PAP-GPM
ειναι
<1511> <5750>
V-PXN
τι
<5100>
X-NSN
οποιοι
<3697>
A-NPM
ποτε
<4218>
PRT
ησαν
<2258> <5713>
V-IXI-3P
ουδεν
<3762>
A-NSN
μοι
<3427>
P-1DS
διαφερει
<1308> <5719>
V-PAI-3S
προσωπον
<4383>
N-ASN
[ο]
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
ανθρωπου
<444>
N-GSM
ου
<3756>
PRT-N
λαμβανει
<2983> <5719>
V-PAI-3S
εμοι
<1698>
P-1DS
γαρ
<1063>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
δοκουντες
<1380> <5723>
V-PAP-NPM
ουδεν
<3762>
A-ASN
προσανεθεντο
<4323> <5639>
V-2AMI-3P
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Gal 2:6

Dan mengenai mereka yang dianggap terpandang h  itu--bagaimana kedudukan mereka dahulu, itu tidak penting bagiku, sebab Allah tidak memandang muka 1  i --bagaimanapun juga, mereka yang terpandang itu tidak memaksakan sesuatu j  yang lain kepadaku.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Gal 2:6

1 Dan mengenai mereka yang dianggap terpandang itu--bagaimana kedudukan mereka dahulu, itu tidak penting 2  bagiku, sebab Allah 3  tidak memandang muka--bagaimanapun juga, mereka yang terpandang itu tidak memaksakan 4  sesuatu yang lain kepadaku.

Catatan Full Life

Gal 2:6 1

Nas : Gal 2:6

Allah tidak pernah pilih kasih terhadap orang berdasarkan keturunan, reputasi, kedudukan atau prestasinya (bd. Im 19:15; Ul 10:17; Ayub 34:19; Kis 10:34; Ef 6:9).

  1. 1) Allah melihat dan menilai hati, yaitu bagian batin seorang, dan Ia menyenangi mereka yang hatinya sungguh-sungguh berpaling kepada-Nya dalam kasih, iman, dan kekudusan (bd. 1Sam 16:7; Mat 23:28; Luk 16:15; Yoh 7:24; 2Kor 10:7;

    lihat cat. --> 1Kor 13:1).

    [atau ref. 1Kor 13:1]

  2. 2) Demikianlah, Allah tidak lebih memperhatikan kasih, persekutuan, dan doa orang yang terpelajar daripada yang tidak terpelajar, yang kaya lebih daripada yang miskin, yang berkuasa daripada yang lemah; prinsip abadi Allah ialah bahwa Dia menerima "setiap orang dari bangsa manapun yang takut akan Dia dan yang mengamalkan kebenaran" (Kis 10:35).

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA