TB © |
Jadi kamu lihat, bahwa mereka yang hidup dari iman, |
AYT | Karena itu, ketahuilah bahwa orang-orang yang berimanlah yang disebut anak-anak Abraham. |
TL © |
Sebab itu hendaklah kamu mengetahui, bahwa segala orang yang beriman itulah anak-anak Ibrahim. |
BIS © |
Jadi hendaklah kalian menyadari bahwa orang yang benar-benar keturunan Abraham adalah orang yang percaya kepada Allah. |
TSI | Maka hendaklah kalian tahu bahwa kita yang percaya seperti Abraham akan diterima Allah sebagai keturunan Abraham secara rohani. |
MILT | lalu kamu mengetahui, bahwa mereka yang atas dasar iman, mereka inilah anak-anak Abraham. |
Shellabear 2011 | Ketahuilah bahwa semua orang yang beriman adalah anak-anak Ibrahim. |
AVB | Oleh itu ketahuilah, hanya mereka yang beriman dianggap anak cucu Abraham. |
TB ITL © |
Jadi <686> kamu lihat <1097> , bahwa <3754> mereka yang hidup dari <1537> iman <4102> , mereka <3778> itulah anak-anak <5207> Abraham <11> . [ ]<1510> |
TL ITL © |
Sebab <686> itu hendaklah kamu mengetahui <1097> , bahwa <3754> segala orang <1537> yang beriman <4102> itulah <3778> anak-anak <5207> Ibrahim .<11> |
AYT ITL | Karena itu <686> , ketahuilah <1097> bahwa orang-orang yang <3588> berimanlah <4102> yang disebut anak-anak <5207> Abraham <11> . [ <3754> <1537> <3778> <1510> |
AVB ITL | Oleh itu <686> ketahuilah <1097> , hanya mereka yang beriman <4102> dianggap anak <5207> cucu Abraham <11> . [ <3754> <1537> <3778> <1510> |
GREEK | γινωσκετε <1097> <5719> V-PAI-2P <1097> <5720> V-PAM-2P αρα <686> PRT οτι <3754> CONJ οι <3588> T-NPM εκ <1537> PREP πιστεως <4102> N-GSF ουτοι <3778> D-NPM υιοι <5207> N-NPM εισιν <1526> <5748> V-PXI-3P αβρααμ <11> N-PRI |
TB+TSK (1974) © |
Jadi kamu lihat 1 , bahwa mereka yang hidup dari 2 iman, mereka itulah anak-anak Abraham. |