TB © |
supaya kami, yang sebelumnya telah menaruh harapan pada Kristus, boleh menjadi puji-pujian bagi kemuliaan-Nya. |
AYT | supaya kita yang pertama-tama menaruh pengharapan pada Kristus akan menjadi puji-pujian bagi kemuliaan-Nya. |
TL © |
supaya kami menjadi suatu kepujian bagi kemuliaan-Nya, yaitu kami yang pertama-tama menaruh harap akan Kristus itu. |
BIS © |
Biarlah kita, yang pertama-tama berharap pada Kristus, memuji Allah karena keagungan-Nya! |
TSI | Jadi, kita diberi suatu kehormatan besar, yaitu menjadi angkatan pertama dari semua orang yang kelak menjadi umat Kristus yang berharap kepada-Nya! Oleh karena itu marilah kita memuji Allah karena kemuliaan-Nya. |
MILT | sehingga kita ada sebagai pujian kemuliaan-Nya, yang terlebih dahulu menaruh harap di dalam Kristus. |
Shellabear 2011 | Dengan demikian, kami, yang sebelumnya telah menaruh harapan pada Al-Masih, dapat memuji Allah atas kemuliaan-Nya. |
AVB | bahawa kami yang mula-mula menaruh harapan pada Kristus akan mendatangkan puji bagi kemuliaan-Nya. |
TB ITL © |
supaya <1519> kami <2248> , yang sebelumnya telah menaruh harapan <4276> pada <1722> Kristus <5547> , boleh menjadi <1519> puji-pujian <1868> bagi kemuliaan-Nya <1391> <846> . [ ]<1510> |
TL ITL © |
supaya <1519> kami <2248> menjadi <1519> suatu kepujian <1868> bagi kemuliaan-Nya <1391> , yaitu kami yang pertama-tama <4276> menaruh <1722> harap akan Kristus itu.<5547> |
AYT ITL | supaya <1519> kita <2248> yang <1519> pertama-tama menaruh pengharapan <4276> pada <1722> Kristus <5547> akan menjadi puji-pujian <1868> bagi kemuliaan-Nya <1391> . [ <1510> <846> |
AVB ITL | bahawa <1519> kami <2248> yang mula-mula menaruh harapan <4276> pada <1722> Kristus <5547> akan mendatangkan puji <1868> bagi kemuliaan-Nya <1391> . [ <1510> <1519> <846> |
TB+TSK (1974) © |
1 2 supaya kami, yang sebelumnya telah menaruh harapan 3 pada Kristus, boleh menjadi puji-pujian bagi kemuliaan-Nya. |