Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Efesus 2:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ef 2:15

sebab dengan mati-Nya sebagai manusia n  Ia telah membatalkan hukum Taurat dengan segala perintah dan ketentuannya, o  untuk menciptakan keduanya menjadi satu p  manusia baru di dalam diri-Nya, dan dengan itu mengadakan damai sejahtera,

AYT (2018)

dengan menghapus permusuhan dalam daging-Nya, yaitu Hukum Taurat yang berisi perintah-perintah dan ketetapan-ketetapan sehingga di dalam diri-Nya Ia membuat keduanya menjadi satu manusia baru, sehingga terjadi perdamaian,

TL (1954) ©

SABDAweb Ef 2:15

sesudah dilenyapkan-Nya hukum Taurat dengan segala syariatnya, supaya dijadikannya di dalam diri-Nya kedua pihak itu satu manusia yang baharu dengan mengadakan perdamaian,

BIS (1985) ©

SABDAweb Ef 2:15

Hukum agama Yahudi dengan perintah-perintah dan peraturan-peraturannya sudah dihapuskan oleh Kristus supaya dua bangsa itu menjadi satu bangsa manusia baru, yang bersatu dengan Dia. Dengan cara itulah Kristus mengadakan perdamaian.

TSI (2014)

(2:14)

MILT (2008)

dengan melenyapkan perseteruan di dalam tubuh-Nya, yaitu torat tentang perintah-perintah di dalam dogma-dogma, supaya Dia menciptakan keduanya sebagai satu manusia baru di dalam diri-Nya sendiri dengan membuat damai sejahtera.

Shellabear 2011 (2011)

Kematian-Nya membatalkan hukum Taurat dengan semua perintah yang terkandung di dalamnya, supaya di dalam diri-Nya, keduanya dijadikan satu manusia baru. Demikianlah terjadinya perdamaian.

AVB (2015)

Dia menghapuskan dengan tubuh-Nya perseteruan itu, iaitu Taurat dengan hukum-hukum yang diperintahkan di dalamnya, untuk mencipta dalam diri-Nya seorang yang baru daripada dua, dan mengadakan perdamaian demikian,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ef 2:15

sebab dengan mati-Nya
<2189> <846>
sebagai
<1722>
manusia
<4561>
Ia telah membatalkan
<2673>
hukum Taurat
<3551>
dengan segala perintah
<1785>
dan ketentuannya
<1378>
, untuk
<2443>
menciptakan
<2936>
keduanya
<1417>
menjadi
<1519>
satu
<1520>
manusia
<444>
baru
<2537>
di dalam
<1722>
diri-Nya
<846>
, dan dengan itu mengadakan
<4160>
damai sejahtera
<1515>
,

[<1722>]
TL ITL ©

SABDAweb Ef 2:15

sesudah dilenyapkan-Nya
<2189>
hukum Taurat
<3551>
dengan
<1722>
segala syariatnya
<1378>
, supaya
<2443>
dijadikannya
<2936>
di dalam
<1722> <1722>
diri-Nya kedua
<1417>
pihak itu satu
<1520>
manusia
<444>
yang baharu
<2537>
dengan mengadakan
<4160>
perdamaian
<1515>
,
AYT ITL
dengan menghapus permusuhan
<2189>
dalam
<1722>
daging-Nya
<4561> <846>
, yaitu
<3588>
Hukum Taurat
<3551>
yang
<3588>
berisi perintah-perintah
<1785>
dan ketetapan-ketetapan
<1378>
sehingga
<2443>
di dalam
<1722>
diri-Nya
<846>
Ia membuat
<2936>
keduanya
<1417>
menjadi
<1519>
satu
<1520>
manusia
<444>
baru
<2537>
, sehingga terjadi
<4160>
perdamaian
<1515>
,

[<1722> <2673>]
AVB ITL
Dia menghapuskan
<2673>
dengan
<1722>
tubuh-Nya
<4561>
perseteruan
<2189>
itu, iaitu Taurat
<3551>
dengan hukum-hukum
<1378>
yang
<3588>
diperintahkan
<1785>
di dalamnya
<1722>
, untuk
<2443>
mencipta
<2936>
dalam
<1722>
diri-Nya
<846>
seorang
<1520>
yang baru
<2537>
daripada dua
<1417>
, dan mengadakan
<4160>
perdamaian
<1515>
demikian,

[<846> <1519> <444>]
GREEK
την
<3588>
T-ASF
εχθραν
<2189>
N-ASF
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
σαρκι
<4561>
N-DSF
αυτου
<846>
P-GSM
τον
<3588>
T-ASM
νομον
<3551>
N-ASM
των
<3588>
T-GPF
εντολων
<1785>
N-GPF
εν
<1722>
PREP
δογμασιν
<1378>
N-DPN
καταργησας
<2673> <5660>
V-AAP-NSM
ινα
<2443>
CONJ
τους
<3588>
T-APM
δυο
<1417>
A-NUI
κτιση
<2936> <5661>
V-AAS-3S
εν
<1722>
PREP
αυτω
<846>
P-DSM
εις
<1519>
PREP
ενα
<1520>
A-ASM
καινον
<2537>
A-ASM
ανθρωπον
<444>
N-ASM
ποιων
<4160> <5723>
V-PAP-NSM
ειρηνην
<1515>
N-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ef 2:15

sebab dengan mati-Nya sebagai 1  manusia Ia telah membatalkan hukum Taurat 2  dengan segala perintah dan ketentuannya, untuk menciptakan keduanya menjadi 3  satu manusia baru di dalam diri-Nya 1 , dan dengan itu mengadakan damai sejahtera,

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA