Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Efesus 2:7

TB ©

supaya pada masa yang akan datang Ia menunjukkan kepada kita kekayaan kasih karunia-Nya yang melimpah-limpah sesuai dengan kebaikan-Nya terhadap kita dalam Kristus Yesus.

AYT

supaya pada masa yang akan datang, Ia boleh menunjukkan kekayaan anugerah-Nya yang tak terukur dalam kebaikan-Nya kepada kita dalam Yesus Kristus.

TL ©

supaya pada segala masa yang akan datang kelak Ia menunjukkan kelimpahan anugerah-Nya yang amat sangat dengan kemurahan-Nya kepada kita di dalam Kristus Yesus.

BIS ©

Allah melakukan itu supaya pada zaman yang akan datang, manusia dapat melihat betapa besarnya kasih Allah. Kasih itu dinyatakan Allah melalui kebaikan hati-Nya kepada kita dengan perantaraan Kristus Yesus.

TSI

Allah melakukan semua itu supaya pada masa yang akan datang, Dia bisa membuktikan kepada kita bahwa Dia sangat baik hati kepada kita. Kebaikan hati-Nya memang luar biasa bagi kita yang sudah bersatu dengan Kristus Yesus!

TSI3

Allah melakukan semuanya itu supaya di masa yang akan datang Dia dapat membuktikan kepada kita bahwa Dia sangat baik kepada kita. Kebaikan hati-Nya memang luar biasa bagi kita yang sudah bersatu dengan Kristus Yesus!

MILT

supaya pada masa yang akan datang Dia dapat menunjukkan kekayaan anugerah-Nya yang berlimpah dalam kebaikan kepada kita di dalam Kristus YESUS.

Shellabear 2011

supaya pada zaman yang akan datang, Ia dapat menyatakan kekayaan anugerah-Nya yang tidak ada bandingannya itu, melalui kebaikan yang berlaku atas kita dalam Isa Al-Masih.

AVB

supaya pada zaman-zaman akan datang Allah dapat menunjukkan limpah kekayaan kasih kurnia-Nya dalam belas ihsan-Nya kepada kita dalam Kristus Yesus.


TB ITL ©

supaya
<2443>
pada
<1722>
masa
<165>
yang akan datang
<1904>
Ia menunjukkan
<1731>
kepada kita kekayaan
<4149>
kasih karunia-Nya
<5485>

<846>
yang melimpah-limpah
<5235>
sesuai dengan
<1722>
kebaikan-Nya
<5544>
terhadap
<1909>
kita
<2248>
dalam
<1722>
Kristus
<5547>
Yesus
<2424>
.
TL ITL ©

supaya
<2443>
pada
<1731>
segala masa
<1904>
yang akan datang kelak
<1904>
Ia menunjukkan
<1731>

<1722>
kelimpahan
<5235>
anugerah-Nya
<5485>
yang amat sangat dengan
<1722>
kemurahan-Nya
<5544>
kepada kita
<2248>
di
<1722>
dalam Kristus
<5547>
Yesus
<2424>
.
AYT ITL
supaya
<2443>
pada
<1722>
masa
<165>
yang
<3588>
akan datang
<1904>
, Ia boleh menunjukkan
<1731>
kekayaan
<4149>
anugerah-Nya
<5485>
yang tak terukur
<5235>
dalam
<1722>
kebaikan-Nya
<5544>
kepada
<1909>
kita
<2248>
dalam
<1722>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
. [
<846>
]
GREEK
ina
<2443>
CONJ
endeixhtai
<1731> (5672)
V-AMS-3S
en
<1722>
PREP
toiv
<3588>
T-DPM
aiwsin
<165>
N-DPM
toiv
<3588>
T-DPM
epercomenoiv
<1904> (5740)
V-PNP-DPM
to
<3588>
T-ASN
uperballon
<5235> (5723)
V-PAP-ASN
ploutov
<4149>
N-ASN
thv
<3588>
T-GSF
caritov
<5485>
N-GSF
autou
<846>
P-GSM
en
<1722>
PREP
crhstothti
<5544>
N-DSF
ef
<1909>
PREP
hmav
<2248>
P-1AP
en
<1722>
PREP
cristw
<5547>
N-DSM
ihsou
<2424>
N-DSM

TB+TSK (1974) ©

supaya pada masa yang akan datang Ia menunjukkan kepada kita kekayaan kasih karunia-Nya yang melimpah-limpah sesuai dengan kebaikan-Nya terhadap kita dalam Kristus Yesus.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=49&chapter=2&verse=7
Copyright © 2005-2021 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)