Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Efesus 5:26

TB ©

untuk menguduskannya, sesudah Ia menyucikannya dengan memandikannya dengan air dan firman,

AYT

untuk menguduskan mereka dengan membersihkannya lewat pembasuhan air dengan firman.

TL ©

supaya Ia menguduskan sidang itu setelah disucikan-Nya dengan baptisan air oleh firman Allah,

BIS ©

Kristus melakukan itu supaya Ia dapat membersihkan jemaat itu dengan ajaran-Nya dan melalui air baptisan, supaya kemudian Ia dapat menyerahkan-Nya kepada Allah.

TSI

supaya kita disucikan dan menjadi milik-Nya yang istimewa. Kita juga disucikan melalui Firman Allah yang sudah Yesus ajarkan. Firman itu bagaikan air murni yang membersihkan kita.

MILT

agar Dia dapat menguduskannya dengan membersihkan dalam permandian air oleh firman,

Shellabear 2011

Hal itu dilakukan-Nya supaya Ia dapat menyucikan jemaah setelah Ia membersihkannya dengan air permandian dan firman,

AVB

Dengan demikian, Dia dapat menyucikan dan membersihkan jemaah dengan air melalui firman,


TB ITL ©

untuk
<2443>
menguduskannya
<846>

<37>
, sesudah Ia menyucikannya
<2511>
dengan memandikannya
<3067>
dengan air
<5204>
dan
<1722>
firman
<4487>
,
TL ITL ©

supaya
<2443>
Ia menguduskan
<37>
sidang itu setelah disucikan-Nya
<2511>
dengan baptisan
<3067>
air
<5204>
oleh
<1722>
firman
<4487>
Allah,
AYT ITL
untuk
<2443>
menguduskan
<37>
mereka
<846>
dengan membersihkannya lewat
<2511>
pembasuhan
<3067>
air
<5204>
dengan
<1722>
firman
<4487>
.
AVB ITL
Dengan demikian, Dia
<846>
dapat menyucikan
<37>
dan membersihkan
<2511>
jemaah dengan air
<5204>
melalui
<1722>
firman
<4487>
, [
<2443>

<3067>
]
GREEK
ινα
<2443>
CONJ
αυτην
<846>
P-ASF
αγιαση
<37> <5661>
V-AAS-3S
καθαρισας
<2511> <5660>
V-AAP-NSM
τω
<3588>
T-DSN
λουτρω
<3067>
N-DSN
του
<3588>
T-GSN
υδατος
<5204>
N-GSN
εν
<1722>
PREP
ρηματι
<4487>
N-DSN

TB+TSK (1974) ©

untuk menguduskannya, sesudah Ia menyucikannya dengan memandikannya dengan air dan firman,


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=49&chapter=5&verse=26
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)