TB © |
supaya dengan demikian Ia menempatkan jemaat di hadapan diri-Nya |
AYT | Dengan demikian, Kristus dapat mempersembahkan jemaat kepada diri-Nya dalam kemuliaan, tanpa noda, atau tanpa kerut, atau semacamnya sehingga jemaat menjadi kudus dan tidak bercela. |
TL © |
dan supaya Ia mendirikan sidang itu di hadapan-Nya sendiri dengan kemuliaan, dengan tiada cacat atau kerut atau barang sebagainya, melainkan supaya ia menjadi kudus dengan tiada bercela. |
BIS © |
Dengan demikian Kristus membuat jemaat itu berdiri dengan agung dan murni di hadapan-Nya, tanpa ada cacat atau cela apa pun. |
TSI | Untuk itulah Kristus mati bagi kita: Supaya kita sebagai kesatuan jemaat-Nya dikhususkan bagi diri-Nya sendiri, seperti seorang pengantin laki-laki mengambil seorang pengantin perempuan sebagai istrinya. Maksudnya, kita disucikan dan dimuliakan secara khusus untuk menetap bersama Kristus, tanpa dosa, tanpa kesalahan, dan tanpa noda apa pun. |
MILT | supaya Dia dapat menghadirkannya bagi diri-Nya sendiri, suatu gereja yang cemerlang yang tidak mempunyai cacat atau kerut atau sesuatu yang serupa itu, melainkan supaya dia kudus dan tanpa cela. |
Shellabear 2011 | dan supaya Ia dapat menempatkan jemaah di hadapan diri-Nya sendiri dalam keadaan mulia, tidak bernoda atau berkerut atau yang lain semacam itu, melainkan supaya jemaah itu suci dan tidak bercela |
AVB | dan menghadapkannya kepada diri-Nya sebagai jemaah yang mulia, tanpa cela atau kerut, tetapi suci dan tidak bercela. |
TB ITL © |
supaya <2443> dengan demikian Ia menempatkan <3936> jemaat <1577> di hadapan diri-Nya <1438> dengan cemerlang <1741> tanpa <3361> cacat <2192> <4696> atau <2228> kerut <4512> atau <2228> yang serupa itu <5108> , tetapi <235> supaya <2443> jemaat kudus <40> dan <2532> tidak bercela <299> . [ <846> <5100> <1510> |
TL ITL © |
dan supaya <2443> Ia mendirikan <3936> sidang <1577> itu di hadapan-Nya sendiri <1438> dengan kemuliaan <1741> , dengan tiada <3361> cacat <4696> atau <2228> kerut <4512> atau <2228> barang <5100> sebagainya <5108> , melainkan <235> supaya <2443> ia menjadi <1510> kudus <40> dengan tiada bercela .<299> |
AYT ITL | Dengan demikian <2443> , Kristus dapat mempersembahkan <3936> jemaat <1577> kepada diri-Nya <1438> dalam <3588> kemuliaan <1741> , tanpa <3361> noda <4696> , atau <2228> tanpa kerut <4512> , atau <2228> semacamnya <5108> sehingga <2443> jemaat menjadi <1510> kudus <40> dan <2532> tidak bercela <299> . [ <846> <2192> <5100> <235> |
AVB ITL | dan menghadapkannya <3936> kepada diri-Nya <1438> sebagai jemaah <1577> yang mulia <1741> , tanpa <3361> cela <4696> atau <2228> kerut <4512> , tetapi <235> suci <40> dan <2532> tidak bercela <299> . [ <2443> <846> <2192> <2228> <5100> <5108> <2443> <1510> |
GREEK | ina <2443> CONJ parasthsh <3936> (5661) V-AAS-3S autov <846> P-NSM eautw <1438> F-3DSM endoxon <1741> A-ASF thn <3588> T-ASF ekklhsian <1577> N-ASF mh <3361> PRT-N ecousan <2192> (5723) V-PAP-ASF spilon <4696> N-ASM h <2228> PRT rutida <4512> N-ASF h <2228> PRT ti <5100> X-ASN twn <3588> T-GPN toioutwn <5108> D-GPN all <235> CONJ ina <2443> CONJ h <1510> (5753) V-PXS-3S agia <40> A-NSF kai <2532> CONJ amwmov <299> A-NSF |
TB+TSK (1974) © |
supaya dengan demikian Ia menempatkan 1 jemaat di hadapan diri-Nya dengan cemerlang 2 tanpa 3 cacat atau kerut atau yang serupa itu, tetapi 4 supaya jemaat kudus dan tidak bercela. |